Beispiele für die Verwendung von "setzen" im Deutschen mit Übersetzung "ставить"

<>
Sie können zukunftsorientiert sein, sich selber Ziele setzen. Или же вы можете быть ориентированы в будущее, ставя себе цели.
Es wäre falsch, zwischen Feinde, Rivalen und Widersacher ein Gleichheitszeichen zu setzen. Было бы неправильно ставить знак равенства между врагами, соперниками и противниками.
Jetzt ist nicht die Zeit, Amerikas hart erkämpfte Finanzmarktreformen aufs Spiel zu setzen. Сейчас не подходящее время для того, чтобы ставить так тяжело давшиеся Америке финансовые реформы под удар.
Und dann setzen wir als nächstes einen Punkt in die Mitte des Kreises. Следующее, что мы делаем - это ставим точку в центре этого круга.
Jetzt ist es für Europa an der Zeit, sich neue ambitionierte Ziele zu setzen. Настало время ставить новые честолюбивые цели для Европы.
Was ist die Grundeinstellung, wenn die Leute nichts tun, wenn sie weiter aufschieben, ihr Kreuzchen nicht setzen? Каково значение того, что по умолчанию люди ничего не делают, если они продолжают откладывать на потом, не ставят галочки?
Die bestehenden Ineffizienzen bei der Bearbeitung und Abfertigung von Waren setzen Händler aus Entwicklungsländern einem Wettbewerbsnachteil aus. Недостатки в системе обработки и таможенной очистки товаров ставят торговцев из развивающихся странах в невыгодные условия конкуренции.
Und es ist auch der Grund, warum Weltkonzerne wie General Electric und Siemens in Zukunft auf Grün setzen. Это также причина, по которой транснациональные компании, такие как General Electric и Siemens, ставят ставки своего будущего на зеленую политику.
Wenn man versucht, einen Fuß vor den anderen zu setzen, dann bewegt sie die Füße unter einem weg. Если я пробую ставить одну ногу перед другой, то он выдергивает ногу из-под тебя.
Jeder kann auf eine Flucht aus dem argentinischen Peso setzen - ein beliebter Sport internationaler Finanzspekulanten seit anderthalb Jahrhunderten. Все могут ставить на увеличение спроса на аргентинский песо - любимый спорт международных финансовых дельцов на протяжении полутора века.
Er konnte einem dabei Helfen, Ziele zu setzen und den Fortschritt nachzuverfolgen und würde dabei helfen, einen zu motivieren. Он может помочь вам ставить цели и следить за их достижением, он может помочь мотивировать вас.
Sie ist die Quelle aller Moral, dieser fantasievolle Akt der Einfühlung, sich selber an die Stelle eines anderen zu setzen. Ведь источником любой морали является тот воображаемый акт сопереживания, когда человек ставит себя на место другого.
Auch Sie setzen in Ihrem Leben auf irgendetwas - Man sollte nur wissen, warum man auf das setzt, worauf man setzt. Ты делаешь ставку на что-то в своей жизни - но лучше знать, почему ты ставишь именно на то, на что ставишь.
Nach ihrer Erfahrung setzen weiße feministische Kommentatoren das Geschlecht vor die Rasse, wenn es darum geht, Reproduktionsrecht und Einkommensungleichheiten anzusprechen. По ее опыту, белые феминистки, оставлявшие комментарии, ставили гендер выше расовой принадлежности, когда речь заходила о продвижении репродуктивных прав и неравенства доходов.
Thailändische Import-Export-Firmen können auf eine Flucht aus dem Baht setzen, indem sie ihre Dollareingänge beschleunigen und ihre Dollarauszahlungen hinausschieben. Таиландские импорт-экспортные фирмы могут ставить на увеличение спроса на бат, ускоряя свои долларовые покупки и отсрочивая долларовые выплаты.
Bei viel zu vielen Rentensparplänen bedeutet Inaktivität, dass die Leute nicht für ihre Pension sparen, wenn sie das Kreuzchen nicht setzen. В слишком большом количестве планов 401, если люди ничего не предпринимают, это означает, что они ничего не сберегают для пенсии, если они не ставят галочку.
Die Hamas rechnete damit, dass Israel seine empfindlichen Beziehungen mit Ägypten nicht durch den erneuten Einsatz von Bodentruppen aufs Spiel setzen würde. ХАМАС просчитал, что Израиль не будет ставить под угрозу свои хрупкие отношения с Египтом, начав новую наземную операцию в секторе Газа.
Verwunderte Ärzte machten Röntgenaufnahmen seiner Brust und setzen Pleurakathether an, um Flüssigkeit aus den Lungen zu entnehmen und im Labor zu testen. Озадаченные врачи делали рентгеновские снимки грудной клетки и ставили плевральные катетеры, чтобы вытянуть жидкость из легких и послать ее на анализы.
Moussavi muss sein Vorgehen im gesetzlichen Rahmen vorsichtig fortsetzen, ohne das Vertrauen aufs Spiel zu setzen, das ihm die Mehrheit der Iraner entgegenbringt. Мусави должен осторожно продолжить свою незапрещенную законодательством кампанию, при этом, не ставя под угрозу доверие, полученное им от большинства иранцев.
China ist eindeutig erfreut darüber, dass die Vereinigten Staaten in ihrer Außenpolitik nun auch das kühle Kalkül ihrer nationalen Interessen an erste Stelle setzen. Безусловно, Китай рад видеть, что Соединенные Штаты сегодня также в центр своей внешней политики ставят холодный расчет своих национальных интересов.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!