Exemples d'utilisation de "sich erfolgen" en allemand

<>
Es konnte jeden Augenblick ein Zusammenstoß erfolgen. Каждую секунду могло произойти столкновение.
Bei nicht fristgerechter Bezahlung erfolgt zwangsweise Beitreibung В случае задержки оплаты следуют принудительные взыскания
Dieser Wandel ist gerade noch rechtzeitig erfolgt. И это смещение произошло как раз вовремя.
Wir sollten uns auf die möglichen Erfolge freuen: Нам следует провозгласить тост за возможный успех:
Die Schaffung einer wohlgeordneten internationalen Rechtsinstitution darf aber nicht übereilt erfolgen. Но создание эффективного международного судебного органа не должно происходить в спешке;
Demokratieförderung muss mit Bescheidenheit, Sorgfalt und Weisheit erfolgen. Становлением демократии следует заниматься сдержанно, осторожно, проявляя мудрость.
Die Verteilung ist planlos und unkoordiniert und erfolgt ohne großes Nachdenken. Распределение помощи происходит непродуманно, стихийно и несогласованно.
Und nächste Woche sollte schon die Anzahlung erfolgen И на следующей неделе уже должен был быть сделан первый взнос
Denn ihnen zufolge erfolgt die Islamisierung der Verfassung über andere Artikel. Потому что, по их мнению, исламизация Конституции происходит через другие статьи.
Überlegen wir uns, wie wir unseren Erfolg messen sollten. Теперь подумаем, как следует измерять успешность наших действий.
Teilweise war der Erfolg des südafrikanischen Übergangsprozesses natürlich auf ein Wunder zurückzuführen: Конечно, часть успеха трансформации ЮАР произошла благодаря чуду:
Bitte beachten Sie, dass die Lieferung an folgende Adresse erfolgen soll Пожалуйста, обратите внимание на то, что партия товара должна быть оформлена по следующим адресам
Die Tatsache, dass dies aufgrund ethnischer "Animositäten" erfolgt, ist traurig und bedrückend. Тот факт, что это произойдет из-за этнической "враждебности", является грустным и угнетающим.
Die nächste Sache, die wirklich ein riesiger Erfolg wurde, war die Waschmaschine. Следующее великое изобретение - стиральная машина.
Nachdem allerdings diese Umwandlung erfolgt war, kam es binnen kurzem zu Produktivitätszuwächsen. Однако, едва такая трансформация происходила, за ней немедленно следовал рост производительности.
Die größten diplomatischen Erfolge waren fast zwangsläufig nach dem Blutvergießen zu verzeichnen und nicht davor. Практически всегда существенные дипломатические успехи следовали за массовым кровопролитием, а не предшествовали ему.
Diese Erfolge ereigneten sich während einer Phase bemerkenswerter Stabilität auf den europäischen Finanzmärkten. Эти достижения произошли в период исключительной стабильности на финансовых рынках Европы.
Wir ziehen eine breitere Definition des Profits vor als nur den wirtschaftlichen Erfolg des nächsten Quartals. Нам нравиться то, что у нас более широкий взгляд на прибыль, чем просто экономическая прибыль в следующем квартале.
Für sie bedeutet Legitimität einfach, dass Abstimmung und Stimmenauszählung nach unangefochtenen Regeln erfolgen. Для них законность просто означает, что голосование и подсчет голосов происходят согласно неоспоримым правилам.
Wenn Sie uns keine gegenteiligen Weisungen erteilen, erfolgt die Lieferung, sobald wir eine neue Sendung erhalten Если от Вас нет никаких других указаний, поставка осуществляется тогда, когда мы получим следующую партию
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !