Sentence examples of "sich erstarken" in German

<>
Der Euro erstarkt aus mehreren Gründen. Евро крепнет по нескольким причинам.
Der Mensch wird geboren, lebt und erstarkt. Человек рождается, живёт, крепнет.
Ich schrieb vor über 20 Jahren in "The Age of Intelligent Machines", dass wenn die Sowjetunion erstarken sollte, sie durch dieses Wachstum dezentraler Kommunikation weggefegt würde. Я писал более 20 лет назад в своей книге "Эпоха мыслящих машин", в тот период, когда СССР держался крепко, что его сметёт рост децентрализованных коммуникаций.
Und während man seine Tage damit verbringt Dinge abzuwehren, sein Territorium zu verteidigen, und man sich immer mehr in seinem fundamentalistischen Denken eingräbt. И так, вы тратите свое время, борясь против чего-то, защищая свою территорию, и все более укореняетесь в своем фундаментальном мышлении.
Eines davon ist das Erstarken von Gemeinschaft und Nachbarschaft, und zunehmender Betonung der Nachbarn als Unterstützung. Первый - это разрастание сообществ и соседских отношений, и увеличивающаяся выраженность ваших соседей как вашей опоры и поддержки.
Und wenn wir das machen, was wir entdeckt haben, ist, dass der Schaltkreis sich verändert. Обнаружилось, что когда человек это делает, контуры связей меняются,
Ohne ein Erstarken der Gewerkschaften in den armen Ländern, wird die weltweite Bewegung für die Menschenrechte an Dynamik verlieren und schließlich scheitern - und damit die Hoffnung von Millionen verzweifelter Arbeiter in Hilflosigkeit verwandeln. Без нового взрыва деятельности профсоюзов в бедных странах всемирное движение в поддержку прав человека и прав, определенных законом о труде, потеряет силу и остановится, обращая надежду в беспомощность для миллионов отчаявшихся рабочих.
Sie müssen wissen, seit dem Menschen zum ersten Mal der Gedanke kam, dass einige der anderen Leute, seine Kollegen, anders sein könnten, seltsam sein könnten, schwer depressiv sein könnten, oder das, was wir heute als Schizophrenie erkennen [haben könnten], war er sich sicher, dass diese Art von Krankheit von bösen Geistern, die in den Körper gefahren waren, kommen musste. Знаете, с тех самых пор, как человек начал замечать, что кто-то в его окружении, коллеги, например, вдруг менялись, странно себя вели, бывали подавленными, или, страдали тем, что мы сейчас называем шизофренией, он был убежден, что это заболевание вызвано злыми духами, вселившимися в тело.
Doch ließ dieselbe Dezentralisierung der Gewalt, die islamistische Bewegungen mächtiger gemacht hatte, auch die marokkanischen Frauen erstarken. Но та же самая децентрализация власти, позволившая развернуться исламистским движениям, открыла новые возможности и для марокканских женщин.
Es gibt viele Betriebe, die sich gerne in Amerika ansiedeln würden, besonders an einem Ort mit einer Freihandelszone, und es gibt viele Menschen, die gerne dort wohnen würden. В среде бизнеса многие хотели бы разместиться в Америках, особенно в свободной экономической зоне, и существует огромное количество людей, которые хотели бы туда поехать.
Sie wird auch das globale Ungleichgewicht wieder neu erstarken lassen. Это поощрит возрождение глобальной неустойчивости.
Stellen Sie sich dieses Gerät vor. Так что представьте себе это устройство
Andernfalls besteht das Risiko, dass Chaos und Gewalt wieder erstarken, aber dann in einer noch stärker destabilisierten Region, wie die gegenwärtigen Probleme Pakistans deutlich machen. В противном случае существует опасность возобновления хаоса и насилия, но на этот раз, как показывают текущие пакистанские проблемы, это произойдет в еще более дестабилизированном регионе.
Wenn Sie sich das einmal näher anschauen, wird's interessant. Но если присмотреться, то все гораздо тоньше.
Wie der Historiker David Fromkin in seinem jüngst veröffentlichten Buch Europe's Last Summer aufzeigt, fürchtete Moltke, dass Russland industriell zu sehr erstarken und sich schon in wenigen Jahren in einem Krieg mit Deutschland behaupten können würde. Как показывает в своей недавно вышедшей книге "Europe "s Last Summer" ("Последнее лето Европы") историк Давид Фромкин, фон Мольтке боялся, что Россия приобретает слишком уж большую промышленную мощь и что через несколько лет она сможет выдержать войну с Германией.
Ein TED Redner, Jonathan Haidt, dachte sich eine wunderschöne kleine Analogie zwischen dem Bewusstsein und dem Unbewusstsein aus. Коллега по TED, Джонатан Хейдт придумал эту замечательную небольшую аналогию между сознанием и подсознанием.
Saudi Arabien ist ebenso darauf erpicht, die Bedrohung durch den Iran und den wachsenden "schiitischen Halbmond" in Schach zu halten, der sich nach dem Erstarken der Schiiten im Irak nun westwärts in Richtung der schiitischen Regionen des Königreichs ausbreitet. Саудовская Аравия не меньше стремится к тому, чтобы сдержать иранскую угрозу и ограничить рост "шиитского полумесяца", который, с усилением шиитов в Ираке, расширился на запад и начал включать шиитские регионы королевства.
Wenn ich über die Welt nachdenke, die ich gerne meiner Tochter und den Enkelkindern, die ich hoffentlich haben werde, hinterlassen möchte, dann ist dies eine Welt, die sich wegbewegt von ungleicher, instabiler, nicht nachhaltiger Verflochtenheit hin zu integrierten Gemeinschaften - lokal, national und global -, die die Eigenschaften aller erfolgreichen Gemeinschaften teilen. Когда я представляю себе мир, который я хотел бы оставить своей дочери и внукам, которых я надеюсь иметь, это мир, который движется от неравноправных, нестабильных и неустойчивых взаимосвязей к интегрированным сообществам - локальным, национальным и глобальным, которые обладают характеристиками всех успешных сообществ.
In Wirklichkeit befinden sich die Künste gar nicht im Niedergang. На самом деле, искусство не в упадке.
"Etwas muss sich parallel dazu entwickelt haben." "Я предполагаю кое-что эволюционировало совместно с ним".
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.