Beispiele für die Verwendung von "steht über" im Deutschen

<>
Was wir uns also ansehen ist ein kleines Stück Metall es ist wie ein Sprungbrett geformt und es steht über der Kante über. Итак, мы видим маленький кусочек металла, который имеет форму трамплина и выступает за край.
Und dieser Eisbär steht über dem Husky. И белый медведь нависает над хаски.
Ihre Familie steht über allem, sie kümmern sich um ihre Kinder und alternden Eltern. На первом месте у них семья, они заботятся о детях и престарелых родителях.
Und schaut - ich weiß, es ist verrückt, dass ein Engländer hier vor euch steht und über all das redet. И послушайте, я знаю, что для вас странно, что перед вами здесь стоит англичанин, говорит все это.
Wie diese neue Ära allerdings aussehen wird, bleibt angesichts der zahlreichen Herausforderungen, vor denen die Region steht, eine über weite Strecken offene Frage. Но то, на что новая эра будет похожа, во многом остается открытым вопросом, учитывая те многочисленные проблемы, с которыми по-прежнему сталкиваются страны региона.
Im Hintergrund dieses rechtlichen und moralischen Versagens steht der Jubel über die Bin-Laden-Razzia, bei der ein SEAL-Team der US-Navy ein Gelände in einem pakistanischen Wohnviertel eingenommen und viele Menschen getötet hatte. Фоном для данного юридического и нравственного провала служит общественная поддержка налета на бен Ладена, во время которого отряд спецназа ВМС США атаковал здание в жилом квартале пакистанского города и убил множество людей.
Steht Deutschland über allem? Германия превыше всего?
Es steht in der Debatte über eine internationale Finanzreform enorm viel auf dem Spiel. Ставки в споре по поводу международной финансовой реформы велики.
Unwissenheit darüber, was tatsächlich auf dem Spiel steht, lässt Debatten über die richtige Formel für Kapitalpuffer surreal anmuten. Фактически, заблуждение относительно того, что является риском, делает дебаты относительно правильной формулы для "буферного" капитала нереалистичными.
Der New York Times beispielsweise steht es frei, Berichte über den Streik zu veröffentlichen, obwohl sie eine Webseite unterhält, die jeder Mensch mit uneingeschränktem Internetzugang lesen kann. Например, "Нью-Йорк Таймс" может свободно опубликовать свой репортаж о забастовке, несмотря на то, что на ее веб-сайт могут зайти все, имеющие свободный доступ в интернет.
Was den Menschen klarer vor Augen steht, sind die Geschichten über ihre Mühen und ihr wirtschaftliches Heldentum, die sie eines Tages ihren Kindern erzählen werden. Более отчётливо в своих мыслях люди представляют истории о тяжёлой работе и своём экономическом героизме, которые они однажды поведают своим внукам.
Man steht bereits in Gesprächen über neue Projekte in den Bereichen Kapazitätsaufbau, Landwirtschaft und Förderung der kulturellen Zusammenarbeit. Уже говорят о новых проектах в сфере создания потенциала, сельского хозяйства и содействия культурному сотрудничеству.
Eine tiefe Tendenz zur Ordnung in der Natur steht allem entgegen, was wir über Entropie gelernt haben. Это глубинное стремление к порядку в природе, которое противоречит всему, чему нас учили об энтропии.
Da ich auf dem Gebiet des Dichtens kein Fachmann bin, steht es mir nicht zu, ein Urteil über dein Gedicht abzugeben. Не будучи специалистом по стихосложению, я не берусь судить твоё стихотворение.
Dem Reichtum eines Landes steht der Prozentsatz der Bevölkerung über 65 Jahren gegenüber. Это простое соотношение богатства страны и процента населения старше 65 лет.
In welchem Zusammenhang steht das zu den Gedanken und Gefühlen über Sie selbst? Как это относится к мыслям и ощущениям о том, кто вы есть.
Dieses Unternehmen setzt das, wofür es steht, in die Praxis um, da dieses Büro über gar keine elektrische Beleuchtung verfügt. И они действительно следуют своим принципам, так как в этом офисе совершенно нет электрического освещения.
Die arabische Welt steht vor ernsten Problemen, die sich nur über flexiblere, demokratische politische Systeme bewältigen lassen. Арабский мир столкнулся с проблемами, решить которые может лишь гибкая, демократичная политическая система.
Als der dienstälteste Polizist sich mit einem Schlagstock nähert, steht Layma bedachtsam auf, hebt ihre Arme über den Kopf und beginnt ganz langsam ihr Kopftuch, das ihre Haare verdeckt, aufzubinden. Но как только старший офицер, держа жезл, стал приближаться, Лайма предусмотрительно поднимается, протягивает свои руки над головой, и начинает, очень медленно, развязывать головной убор, который покрывает ее волосы.
Ja, die Welt steht vor der ersten Influenza-Pandemie seit über 40 Jahren. Тем не менее, мир впервые более чем за 40 лет стоит перед пандемией гриппа.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.