Exemples d'utilisation de "völlig" en allemand

<>
Kurzum, sie war völlig abgeschlossen. то есть полностью запечатана.
Sollte ich sie völlig annehmen? Должен ли я использовать её в полном объеме?
Mir ist alles völlig gleichgültig. Мне абсолютно всё равно.
Unglaublicherweise schafften es alle damals Beteiligten (ich war für Ostasien und den pazifischen Raum zuständiger Staatsekretär im Außenministerium), die intensiven Verhandlungen völlig geheim zu halten. Каким невероятным бы это не казалось, но те из нас, кто был вовлечен в процесс (тогда я был заместителем госсекретаря по восточноазиатским и тихоокеанским вопросам) сумели сохранить свои интенсивные переговоры в абсолютной секретности.&
Das Haus selbst wurde angezündet und brannte völlig nieder. Сам дом был сожжен дотла.
Die Stadt ist völlig verwüstet. Город полностью опустошён.
Ein Mittel, das erkennt, ob eine Koronararterie völlig verstopft ist? Как определить полная ли это блокада коронарной артерии?
Das ist falsch, völlig falsch. Это - совершенно, абсолютно неправильно.
Ich bin völlig Ihrer Meinung Я полностью согласен с Вашим мнением
Keines der beiden Länder stimmt immer völlig mit dem Westen überein. Ни одна из этих стран никогда не имела полного взаимопонимания с Западом.
Aber es ist völlig falsch. Но все таки это - абсолютно неверно.
Dieses Baby ist völlig elektrisch. Это дитя полностью электрическое.
Aber sie sind völlig verrückt, wenn man sich die Verhältnismäßigkeit anschaut. Но полная дикость этих аргументов становится ясна, если только подумать, о каких масштабах идёт речь.
Und das war völlig irrelevant. Но это оказалось абсолютно бесполезным.
Aber diesbezüglich lag er völlig falsch. Но в этом он полностью ошибался.
Als Deutschland okkupiert wurde, war die Niederlage des alten Regimes völlig klar und unumstritten. Когда территория Германии была оккупирована, поражение старого режима было полным, и никто этого не отрицал.
"Ja, natürlich, Sie haben völlig recht. "Да, конечно, Вы абсолютно правы.
Diese Gegend hat sich völlig verändert. Это положение полностью переменилось.
Während der Kubakrise versuchte er nicht, die Sowjetunion zu demütigen oder völlig zu besiegen. Во время кубинского ракетного кризиса он не пытался унизить или добиться полной победы над Советским Союзом.
Wir benötigen einen völlig neuen Denkansatz. Нам срочно нужен абсолютно новый подход.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !