Verwendungsbeispiele von "verlange" im Deutschen mit Übersetzung ins Russische

<>
Doch wäre es falsch zu glauben, die Hinnahme kultureller Unterschiede verlange, die Verpflichtung zur Wahrheit aufzugeben. Однако полагать, что принятие культурных различий требует отказа от приверженности истине, ошибочно.
Um seine Bitte schmackhafter zu machen, gab Bakijew bekannt, dass er die Schließung des US-Luftwaffenstützpunktes in Kirgisistan verlange, über den die NATO-Truppen im benachbarten Afghanistan mit Nachschub versorgt werden. Чтобы скрасить свою просьбу, Бакиев объявил о том, что он потребовал, чтобы Соединенные Штаты закрыли свою авиабазу в Кыргызстане, которая пополняет запасы войск НАТО в соседнем Афганистане.
Man bediene sich der besten vorhandenen wissenschaftlichen Erkenntnisse, verlange aber nicht absolute Sicherheit, wo es sie nicht gibt. используйте наилучшие научные данные, но не требуйте определенности там, где ее не существует.
Das verlangen diese anderen Kulturen." Того требует культура тех стран.
Aber die Sechstklässler verlangen es. Но шестиклассник обязательно потребует
Mein Ich war aus Geschichten zusammengesetzt von Verlangen, von Bestreben, von Wünschen für die Zukunft. Я была наполнена историями, стремлениями, влечениями, мечтами о будущем.
Ihr Organismus verlangt nach Erholung. Её организм требует отдыха.
Der Polizist verlangte von ihm, sich auszuweisen. Тогда от него потребовали назвать себя.
Und diese Logik hat auch das moralische Vermächtnis der Juden beschmutzt, das aktives Streben nach Gerechtigkeit und Frieden verlangt. И это бросило пятно на еврейское духовное наследие, требующее активного стремления к правосудию и миру.
Dein Organismus verlangt nach Erholung. Твой организм требует отдыха.
Weder Arbeitgeber noch Versicherungsunternehmen dürfen genetische Tests verlangen. Ни работодатели, ни страховые компании не могут потребовать генетического тестирования.
Normalerweise wird die Bevölkerung aufgerufen, Opfer zu bringen und von jungen Frauen und Männern wird verlangt, ihr Leben aufs Spiel zu setzen. Обычно правительства стремятся к распределению данного бремени, прося своих юношей и девушек рисковать своими жизнями.
Diese Frage verlangt internationale Aufmerksamkeit. Этот вопрос требует международного внимания.
Diese Art von Studien verlangen eine viel größere Population. Такие исследования потребуют значительно большего количества людей.
Denn das Internet hat eine neue und komplizierte Umgebung für ein altes Dilemma geschaffen das die Erfordernisse von Sicherheit mit dem Verlangen nach Freiheit angreift. Интернет создал новую и сложную среду для вековой дилеммы, которая противопоставляет требования безопасности стремлению к свободе.
Sein Organismus verlangte nach Ruhe. Его организм требовал покоя.
Wofür sie sich entscheiden, könnte davon abhängen, was die Welt von ihnen verlangt. Их выбор может зависеть от того, что потребует от них международное сообщество.
Getrieben vom zwanghaften Verlangen, den Irak um jeden Preis mit Krieg zu überziehen, hat Washington wenig Neigung erkennen lassen, die langfristigen Auswirkungen des Krieges auf Länder am Rande der Kriegszone zu berücksichtigen. Побуждаемый навязчивым желанием начать войну с Ираком любыми средствами, Вашингтон не проявил практически никакого стремления рассмотреть долгосрочное воздействие войны, которое она окажет на страны, расположенные по периферии зоны войны.
Jede dieser Krisen verlangt dringendes Handeln. Каждая из этих кризисных ситуаций требует незамедлительных действий.
Und ich glaube es ist an der Zeit das wir dasselbe von Technologie verlangen. И, мне кажется, пришло время, чтобы мы потребовали того же от технологии.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!