Usage examples of "own-initiative report" in English with translation to German

<>
I consider this to be a good initiative. Ich halte dies für eine gute Initiative.
She loves the child as if it were her own. Sie liebt das Kind, als wäre es ihr eigenes.
I can give you a copy of the report, but I can't vouch for its accuracy. Ich kann Ihnen eine Kopie des Berichts geben, aber ich kann nicht für seine Korrektheit garantieren.
Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative! Scheue dich nicht, den Lehrer anzusprechen. Wenn du etwas nicht verstehst, werde selbst aktiv!
Sweden has a language of its own. Schweden hat eine eigene Sprache.
I'll study your report. Ich werde deinen Bericht studieren.
Tom did it in his own way. Tom machte es nach seiner Weise.
She gave an oral report to her boss. Sie erstattete ihrem Chef mündlich Bericht.
The soldier saved his friend at the cost of his own life. Der Soldat opferte sein eigenes Leben, um seinen Freund zu retten.
Can the report be true? Kann der Bericht echt sein?
I would rather let him have his own way. Ich würde ihm eigentlich seinen eigenen Weg überlassen.
His report was truthful. Sein Bericht war wahrheitsgemäß.
This is a bag of her own making. Das ist eine Tasche, die sie selbst gemacht hat.
I handed in my report yesterday. Ich habe meinen Bericht gestern abgegeben.
Nowadays parents treat their children more as equals than they used to and the child is given more freedom to make his or her own decisions in life. Heutzutage behandeln Eltern ihre Kinder stärker als Gleichgestellte als früher und ein Kind erhält mehr Freiheiten, seine eigenen Entscheidungen zu treffen.
I've looked through your report and made some notes on it. Ich habe Ihren Bericht durchgesehen und einige Anmerkungen gemacht.
They decided to adopt a child rather than having one of their own. Sie beschlossen, lieber ein Kind zu adoptieren als ein eigenes zu bekommen.
Please remind me to mail the report tomorrow. Bitte erinnere mich daran, den Bericht morgen zu mailen.
To feather one's own nest. Sein Schäfchen ins Trockene bringen.
Attached is my monthly report. Anbei mein Monatsbericht.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!