Beispiele für die Verwendung von "Has" im Englischen mit Übersetzung "создавший"

<>
Solar Sister is a social business that has created jobs for 2,500 women selling affordable solar lighting in Nigeria, Tanzania, and Uganda. Компания Solar Sister – это социально-ориентированный бизнес, создавший рабочие места для 2500 женщин, которые продают лампы на солнечных батареях в Нигерии, Танзании и Уганде.
Those countries who also provide disincentives to work should keep Italy's sluggishness in mind and learn the lessons Italy's government has ignored. Страны, создавшие у себя условия к тому, чтобы не работать, должны учесть итальянскую заторможенность и выучить те уроки, которые проигнорировало итальянское правительство.
Their forced mass exodus in 1999 and NATO's subsequent intervention, which ended Serbia's rule and established a quasi-state under UN administration, has made anything other than independence intolerable. Их вынужденный массовый исход из страны в 1999 году и последующее вмешательство НАТО, положившее конец сербскому правлению и создавшее квазигосударство под управлением ООН, сделали неприемлемым любой выбор кроме независимости.
The United Nations Office on Drugs and Crime, which has developed a data bank for the countries of origin, transit and destination of trafficked people, assists Member States in their efforts to address the problem. Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, создавшее банк данных для стран происхождения, транзита и назначения людей, являющихся объектом торговли, оказывает государствам-членам помощь в реализации их усилий, направленных на решение этой проблемы.
The danger of a major confrontation has been heightened further by a series of factors: persistent high oil prices, which have created new financial and political opportunities for Iran; the defeat of the West and its regional allies in proxy wars in Gaza and Lebanon; and the United Nations Security Council’s failure to induce Iran to accept even a temporary freeze of its nuclear program. Опасность крупной конфронтации возросла в результате ряда факторов: высокие цены на нефть, создавшие новые финансовые и политические возможности для Ирана; поражение Запада и его союзников в регионе в «прокси-войнах» в секторе Газы и Ливане; и неспособность Совета Безопасности ООН заставить Иран согласиться даже на временное замораживание его ядерной программы.
persistent high oil prices, which have created new financial and political opportunities for Iran; высокие цены на нефть, создавшие новые финансовые и политические возможности для Ирана;
Back in the old country, legend had it that he was the man who created a monster. На Родине легенда гласила, что он был человеком, создавшим монстра.
Product builder configuration supports single and multiple site environments and organizations that have not set up multiple sites. Настройка конфигуратора продукции поддерживает среды с одним и несколькими сайтами и организациями, не создавшими несколько сайтов.
I say this as someone who created significant capital and, having done so, changed her occupation in order to cultivate morality in politics. Я заявляю это как человек, создавший значительный капитал и затем сменивший вид деятельности, чтобы заняться культивацией нравственности в политике.
I've gone out there; I've met with the small farmers who have built their livelihoods on the opportunity and platform provided by this. Я была там и встречалась с фермерами, создавшими свои хозяйства благодаря возможностям и поддержке, предоставленными этой программой.
During data import, the processing of alerts can be turned off to prevent large numbers of alerts from being sent to users who have created alert rules. Во время импорта данных обработка оповещений может быть отключена, чтобы предотвратить отправку большого количества пользователям, создавшим правила оповещений.
The programme will network with the institutions which have established research programmes for studying El Niño, and will build upon their investigations and databases of climate risks. Эта программа будет осуществляться во взаимодействии с учреждениями, создавшими научно-исследовательские программы для изучения Эль-Ниньо, и на основе накопленного ими опыта и баз данных по климатическим рискам.
By failing to act in a timely fashion, central banks have allowed a dangerous erosion of confidence and wealth, which is creating "pushing on a string" conditions. Из-за того, что центральные банки не предприняли своевременных действий, доверию и средствам был нанесён серьёзный урон, создавший предпосылки к тому, что меры, принимаемые сейчас, только ухудшат ситуацию.
The independent expert visited Maison Shalom, an NGO in Ruyigi, which provides a foster home for orphans of war who are handed back to relatives once those have been traced. Независимый эксперт посетил НПО " Мезон Шалом " в Руйиги, создавшую приют для детей, ставших сиротами в результате военных действий, и передающую их родственникам в случае обнаружения таковых.
The institute also maintained it wasn’t just a Maoist group, but a section of the Chinese Communist Party and that the CCP had “established covertly” the “INTERNATIONAL DICTATORSHIP OF THE PROLETARIAT”. Институт также утверждал, что он – не просто маоистская группировка, а подразделение Коммунистической партии Китая, «тайно создавшей» «МЕЖДУНАРОДНУЮ ДИКТАТУРУ ПРОЛЕТАРИАТА».
Israel bore full responsibility for its practices within the Occupied Palestinian Territory, practices that had created an environment in which the living were no better off than the dead and that were breeding generations of hateful, vengeful persons. Израиль несет полную ответственность за свои действия на оккупированной палестинской территории- действия, создавшие условия, в которых живые чувствуют себя не лучше, чем мертвые, и в которых подрастают поколения, воспитанные на ненависти и мести.
The experience of the more successful LDCs as well as of other developing countries that have created a competitive manufacturing base points to the importance of policies and measures, both functional and selective, to overcome the above constraints. Опыт более успешно действовавших НРС, а также других развивающихся стран, создавших конкурентоспособную базу обрабатывающей промышленности, указывает на важное значение политики и мер, носящих функциональный и выборочный характер, для преодоления вышеуказанных препятствий.
The Inter-American Court of Human Rights upheld the rights of the indigenous Awas Tingni community to the protection of their property in a landmark case against the Government of Nicaragua, which had failed to provide adequate recognition and protection of the community's customary land and resource tenure. Межамериканский суд по правам человека поддержал права коренной общины авас тингни в отношении защиты ее собственности в создавшем прецедент деле против правительства Нигарагуа, которое не обеспечило справедливого признания и защиты земель проживания этой общины и системы владения землей.
With regard to the requirement that any limitations must be provided by law, the State party points out that the author's writings and public statements were found to be discriminatory and to have created a poisoned environment in violation of subsection 5 (1) of the New Brunswick Human Rights Act. Что касается требования о том, что любые ограничения должны быть предусмотрены законом, то государство-участник указывает, что решение о признании публикаций и публичных заявлений автора дискриминационными и создавшими нездоровую обстановку было принято на основании пункта 1 статьи 5 закона о правах человека провинции Нью-Брансуик.
Also requests the Secretary-General to explore the experience of various international organizations that have established ad hoc expert committees to provide advice on technical aspects of their construction and/or building maintenance projects and to report to the General Assembly thereon in the context of the forthcoming sixth annual progress report; просит также Генерального секретаря изучить опыт различных международных организаций, создавших специальные экспертные комитеты для предоставления консультационных услуг по техническим аспектам их строительных проектов и/или проектов эксплуатации зданий, и представить Генеральной Ассамблее информацию об этом в контексте следующего, шестого, ежегодного доклада о ходе осуществления;
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!