Beispiele für die Verwendung von "assume" im Englischen mit Übersetzung "допускать"

<>
And some, I assume, are good people.” И некоторые из них, я допускаю, хорошие люди») помогли резко подняться его рейтингу.
Nor do we assume, presume, conjecture or prognosticate. А так же не предполагаем, допускаем, не строим догадки и не прогнозируем.
Children assume permission in a very different way. Дети допускают совершенно другие решения.
You should assume that email messages aren't private. Вы должны допускать, что сообщения по e-mail не являются тайной.
Assume that America's annual growth potential is 3.5%. Допусти, что американский годовой прирост - 3.5%.
For this example we'll assume the root of your website is /var/html. Допустим, корневой каталог вашего сайта — /var/html.
Let's assume the decision to take profit is made exactly at this point. Допустим, принято решение зафиксировать прибыль в этой точке.
We might charitably assume that Trump simply does not understand the implications of his decision. Можно великодушно допустить, что Трамп просто не понимает последствий своего решения.
Let's assume that the decision to take profit is made exactly at this point. Допустим, принято решение зафиксировать прибыль в этой точке.
Churchill once wrote: "Never, never, never assume that any war will be smooth and easy." Черчилль писал: «Никогда, никогда, никогда не допускайте мысли, что война может пройти гладко и легко».
But this is to assume that factual truth matters in the rhetoric of a populist agitator. Но это если допустить, что в риторике агитатора-популиста правда фактов имеет какое-то значение.
This does assume, however, that such economic transformation would have been well managed by the state. Однако все это основывается на допущении, что государство сумело бы успешно провести подобную экономическую трансформацию.
Russia will no longer assume that it can easily threaten escalation until it gets the measure of the new administration. Россия не будет отталкиваться от допущения, что может позволить себе угрожать эскалацией, пока не оценит как следует новую администрацию.
It is, after all, unrealistic to assume that all members can profit to the same extent from this hard-line approach; В конце концов, было бы нереалистично допускать, что всем странам-членам ЕС будет одинаково выгоден данный жесткий подход:
We also assume an automatic acceptance of rules that in fact took a long time to become embedded even in the US. Мы также допускаем автоматическое принятие правил, на самом деле на которые даже в Соединенных Штатах ушло много времени.
Any future Palestinian state would have to assume a similar position, as Israel would never accept its accession to some hostile military alliance. Будущему палестинскому государству, каким бы оно ни было, придется занять ту же позицию, поскольку Израиль никогда не допустит его вступления в какой-либо враждебный военный союз.
Life could only have evolved as rapidly and optimally as it did if we assume this early network effect, rather than a [family] tree. — Мы можем объяснить такой стремительный и оптимальный характер развития жизни, только если допустим эффект этой «ранней сети», а не [семейное] древо.
Let’s assume, for a moment, that such measures would actually produce prosperity for the entire country, and not just for the fossil-fuel industry. Давайте допустим на мгновение, что подобные меры действительно принесут процветание всей стране, а не только индустрии ископаемого топлива.
And they all assume, probably rightly, that he is more interested in the appearance of a process than in spending any political capital over it. Возможно, все они также допускают, (наверное, вполне справедливо), что его интересует скорее наличие самого процесса, нежели необходимость тратить на него политический капитал.
And, just as important, they sometimes assume that the public psychology and narratives that influence their soldiers' morale are the same as in the last war. И что не менее важно, они иногда допускают, что психология общества и представления (нарратив), влияющие на его моральный дух, столь важный для достижения победы, будут такими же, как и в прошлой войне.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.