Beispiele für die Verwendung von "be utterly destitute" im Englischen

<>
If you go back and read some of the initial analyses of Egypt in 2011 and you will be utterly shocked by their naivete and credulity. Если вы перечитаете то, что писали аналитики о Египте в 2011 году, вы будете ошеломлены их наивностью и легковерием.
The alliance’s credibility as guarantor of security for its member states would be utterly destroyed, as would U.S. hegemony, which largely rests on the threat of using force. Репутация альянса как гаранта безопасности его стран-членов будет полностью подорвана, как и гегемония США, которая зиждется главным образом на угрозе применения силы.
Not only would an invasion be costly in every conceivable way, but it would be utterly unnecessary. Вторжение будет не только дорогостоящим во всех вообразимых смыслах; оно будет совершенно ненужным.
We might be driven to it if the other two fail, but it would be utterly wrong to contemplate it now. Нас могут вынудить прибегнуть к ней, если две другие потерпят неудачу, но было бы совершенно неправильно обдумывать ее сейчас.
For a wide variety of social and economic reasons, a world moving at only five kilometers per hour would be utterly unacceptable to most of us - so unacceptable that we are willing to tolerate millions of accidental deaths if that is what it takes to keep us speeding down the highway. В силу огромного числа экономических и социальных причин, мир, движущийся со скоростью 5 километров в час, был бы совершенно неприемлем для большинства из нас - настолько неприемлем, что мы согласны смириться с миллионами смертей на дорогах, раз уж это необходимо, чтобы мы продолжали мчаться по шоссе.
For the last four years, the LDP had shown itself to be utterly unresponsive to the key issues of popular concern: В течение последних четырех лет ЛДП проявляла полное безразличие по отношению к ключевым вопросам, вызывающим беспокойство у общественности:
With the United Nations sanctions regime now having proven to be utterly ineffective, and with international diplomacy apparently futile in preventing the Iranians from mastering the technology for enriching uranium, Israel is being boxed into a corner. Ситуация, когда режим санкций ООН доказал свою крайнюю несостоятельность, а международная дипломатия оказалась, очевидно, бесполезной в том, чтобы помешать иранцам овладеть технологией по обогащению урана, загнала Израиль в угол.
Anything less would be utterly unacceptable to ordinary Russians traumatized by the body count of dead hostages in Moscow. Другие, менее кардинальные меры будут неприемлемы для простых россиян, сильно травмированных количеством погибших в Москве заложников.
To be utterly boring, holding forth for hours on end, regardless of entertainment value, is the privilege of autocrats. Позволить себе быть скучным, часами идя к завершению, не обращая внимания на развлечение публики, могут только автократы.
Indeed, these constraints have proven to be utterly useless after a country's EU entry, and it will be hard to impose them as an admission criterion for other potential entrants. Действительно, эти ограничения оказались совершенно бесполезными после вступления страны в ЕС, и будет трудно сделать их критерием вступления для других потенциальных членов.
But the strategy set out in the Libyan Political Agreement has proved to be utterly unworkable. Однако стратегия, выбранная в Ливийском политическом соглашении, оказалась совершенно неработоспособной.
But this system has proved to be utterly ineffective in preventing spillovers – not least because the Fed and the ECB simply ignore it. Но эта система оказалась совершенно неэффективной для предотвращения воздействия экономической политики одних стран на ситуацию в других странах – не в последнюю очередь из-за того, что ФРС и ЕЦБ просто игнорируют её.
For the last four years, the LDP had shown itself to be utterly unresponsive to the key issues of popular concern: pensions, unemployment, and the fraying social safety net. В течение последних четырех лет ЛДП проявляла полное безразличие по отношению к ключевым вопросам, вызывающим беспокойство у общественности: пенсиям, безработице и изнашивающейся социальной сетке безопасности.
The fact is that we simply don't know when the warming that we create will be utterly overwhelmed by feedback loops. На самом деле мы просто не знаем, когда именно потепление, созданное нами, будет полностью устранено природными механизмами.
Furthermore, in accordance with article 1 of the aforesaid Act, foreign legislation which seeks to have extraterritorial legal effects through the imposition of an economic embargo or limits on investment in a given country in order to elicit a change in the form of government of a country or affect its right to self-determination shall also be utterly inapplicable and devoid of legal effect. Кроме того, правительство Аргентины сообщает, что в соответствии со статьей 1 вышеупомянутого Закона в стране не действуют и не имеют какой-либо юридической силы законы иностранных государств, которые могут обладать экстерриториальными юридическими последствиями в силу введения экономической блокады или ограничения инвестиций в той или иной стране с целью изменения формы правления данной страны или воздействия на ее право на свободное самоопределение.
Let’s be utterly clear on this point; from the creation of NATO until the 1970s, Western military planners expected the Warsaw Pact to easily win a conventional war in Europe. Здесь надо заявить предельно ясно и честно: с момента создания НАТО до 1970-х годов западные военные стратеги считали, что Варшавский договор с легкостью одержит победу в неядерной войне в Европе.
So far, that plan is working: Ukraine remains destitute and riven by internal strife. До сих пор его план работает: Украина пребывает в состоянии разорения и расколота внутренней борьбой.
I utterly despise formal writing! Я терпеть не могу формальный стиль письма!
I mean, before this verdict, the ROC was marginalized and destitute: it certainly wasn’t closely associated with Russia’s most powerful politician. Понимаете, до этого приговора РПЦ была бедной и маргинализированной. У нее, разумеется, не было тесных связей с самым могущественным политиком в России.
He felt utterly humiliated. Он чувствовал себя смертельно оскорблённым.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.