Verwendungsbeispiele von "being damaging" im Englischen mit Übersetzung ins Russische

<>
Rooted in ancient enmities and the legacy of the colonial era, the fighting is damaging the entire region. Коренящиеся в давней вражде и наследии колониальной эпохи, данные столкновения наносят ущерб всему региону.
In the view of the expert, the very active charcoal industry in parts of Somalia is damaging to the environment and unsustainable. По мнению эксперта, большая активность предприятий по производству древесного угля в некоторых районах Сомали наносит ущерб окружающей среде и не может продолжаться долго.
In fact, French-American relations have already begun to improve, as both sides realized that their pubic dispute was damaging their interests. Фактически эти отношения уже начали улучшаться, по мере понимания обеими сторонами того факта, что их публичный спор наносит ущерб их интересам.
The archaeological site of Angkor, the seventh wonder of the world, which covers 200 square kilometres, continues to be the victim of these inhuman acts — acts that are damaging to the culture and civilization of the people of Cambodia. Занимающая площадь в 200 квадратных километров территория Ангкора, на которой ведутся археологические раскопки и которая является одним из семи чудес света, по-прежнему подвергается этим жестоким актам — актам, которые наносят ущерб культуре и цивилизации народа Камбоджи.
As a result, he indicated that there was a trend by the fishing industry towards an expansion of fishing into deeper areas and further offshore, especially in the Southern Hemisphere, using fishing gear and techniques, such as bottom trawling or dredging, that generate excessive by-catches and are damaging to marine ecosystems. В связи с этим он отметил, что рыболовная промышленность стремится распространять сферу рыболовства на более глубоководные районы и дальше от берегов, особенно в Южном полушарии, используя такие методы и орудия лова, как донное траление или драгирование, которые приводят к чрезмерному прилову и наносят ущерб морским экосистемам.
But other measures that are less damaging to trade rules and international amity are available. Но есть и другие меры, которые нанесут меньший ущерб торговому регулированию и международной дружбе.
In today's interconnected world, an unidentified cyber attack on non-governmental infrastructure might be severely damaging. В сегодняшнем взаимозависимом мире неопознанная кибератака на неправительственную инфраструктуру может нанести огромный ущерб.
But he exposed so much else that had nothing to do with domestic surveillance that has been profoundly damaging,” Clapper says. Но он обнародовал и многое другое, что не имело ни малейшего отношения к внутренней слежке, и это нанесло нам огромный ущерб, — говорит Клеппер.
For example, recent evidence suggests that aerosol pollution may suppress local rainfall, an effect that is particularly damaging to forest health in tropical latitudes.5 Например, последние данные свидетельствуют о том, что аэрозольное загрязнение может подавлять местные осадки — явление, которое наносит особый ущерб состоянию здоровья лесов в тропических широтах5.
But when almost all projections point in the same direction – that Brexit would be hugely damaging to the UK – it is time to decide what is credible and what is not. Но когда почти все прогнозы указывают в одном направлении (Брексит нанесёт Великобритании огромный ущерб), наступает время решать, чему именно можно верить, а чему нет.
Aside from being far less damaging than cigarettes, e-cigarettes are a homegrown product, invented in China in 2003. Помимо того, что ущерб от электронных сигарет является гораздо меньше, чем от нормальных сигарет, они также являются отечественным производством: ведь электронные сигареты были изобретены в Китае в 2003 году.
The United Nations International Strategy for Disaster Reduction (ISDR) in 2004 defined a hazard as being “a potentially damaging physical event, phenomenon or human activity that may cause the loss of life or injury, property damage, social and economic disruption or environmental degradation. Секретариат провозглашенной Организацией Объединенных Наций Международной стратегии уменьшения опасности бедствий определил в 2004 г. понятие «опасный фактор» следующим образом: «Потенциально пагубные: физическое событие, явление или человеческая деятельность, — которые могут приводить к гибели или травматизму, материальному ущербу, социально-экономическим неурядицам или экологической деградации.
The seat of the explosion (the resulting crater) was flooded with water in the days following the explosion after the local authorities/Police had failed to prevent water from being turned on and released into the crater through the fractured pipes at the scene, thereby damaging or even eliminating vital evidence; спустя несколько дней после взрыва очаг взрыва (образовавшаяся воронка) заполнился водой, поскольку местные органы/полиция не позаботились о том, чтобы перекрыть воду и не допустить ее попадания в воронку через разорванные в месте взрыва водопроводные трубы, вследствие чего были повреждены, а в некоторых случаях и уничтожены важнейшие вещественные доказательства;
The sheer volume of the data being dumped on the Internet makes it impossible for thorough analysis or, indeed, for thorough examination of potentially damaging information. Большой объем данных, выброшенный в Интернет, делает невозможным тщательный анализ или тщательное изучение потенциально опасной информации.
Being left out of the labor market increases the risk of poverty and poor health, and the longer unemployment lasts, the more damaging the effects. Young people who are unemployed have fewer opportunities later in life – representing a waste of education and skills that has a detrimental effect on national economies. У человека, находящегося вне рынка труда, повышается риск бедности и плохого здоровья, и чем дольше он не трудоустроен, тем меньше шансов на его возвращение на рынок труда – что означает бесполезную трату образования и навыков и оказывает негативное воздействие на экономику стран.
If Blatter genuinely cares about FIFA, he knows that remaining there would mean dragging the organization further into disrepute, damaging whatever positive contributions he has made, and quite possibly being forced to leave under a cloud. Если Блаттеру действительно дорога ФИФА, то он знает, что, если он останется на своем посту, репутация организации будет далее ухудшаться, что поставит под угрозу все его положительные достижения, и, вполне возможно, в итоге его заставят уйти в отставку с позором.
But we are now in the worst of all possible worlds — prices so high that they are damaging the global economy, but uncertainty so severe that the investments needed to bring prices down are not being made. Но мы теперь находимся в худшем из всех возможных миров – цены настолько высоки, что они наносят вред мировой экономике, а неопределенность настолько серьезна, что инвестиции необходимые для снижения цен до сих пор не были сделаны.
Article 10 of that Act sets forth the penalties for leaving the country without passing through border crossing points or without a travel document; selling, buying or seizing a passport; damaging or losing a passport; leaving for or travelling to a country to which one has been prohibited to travel or without such travel being recorded in one's passport; or intentionally providing false information. Статья 10 Закона предусматривает наказания за попытку покинуть страну, минуя контрольно-пропускные пункты на границе или без проездного документа; продажу, покупку или захват паспорта; порчу или утерю паспорта; выезд или путешествие в страну, куда ему было запрещено въезжать, или без регистрации такой поездки в паспорте; или же за предоставление ложной информации.
And then what happens is, there's a blow to your head, damaging the cortex, allowing these latent sexual urges to emerge, flaming to the surface, and suddenly and inexplicably you find yourself being sexually aroused by your mother. А затем происходит вот что: удар по вашей голове повреждает кору, позволяя этим латентным сексуальным влечениям проявиться и запылать на поверхности - и, внезапно и необъяснимо, вы обнаруживаете сексуальное влечение к своей маме.
The most damaging hurricanes (scaled for the size of the economy) to hit the United States occurred both in the early twentieth century and most recently - the worst being the 1926 hurricane that struck Miami, Florida. Самые разрушительные ураганы (оцененные в отношении размера экономики), которые обрушились на Соединенные Штаты, произошли как в начале двадцатого века, так и в последнее время - самым разрушительным был ураган в 1926 году, который обрушился на Майами, Флориду.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!