Exemples d'utilisation de "beyond that" en anglais

<>
Beyond that, we need a long-term plan. Кроме того, нам необходимо разработать долгосрочный план.
Beyond that, here is what Americans should hope for: Кроме того, вот на что должны надеяться американцы:
Beyond that, what happens is largely up to Putin. Кроме того, то, что происходит в значительной степени зависит от Путина.
Beyond that I'm not qualified to express an opinion. Кроме того, не в моей компетенции выражать собственное мнение.
Beyond that, a feedback mechanism appears to be in place: Кроме того, кажется, действует механизм обратной связи:
Beyond that, it is unclear whether or how QE2 will produce much growth. Кроме того, неясно, сможет ли QE2 увеличить рост и как оно будет это делать.
Beyond that, the key feature of an aging society is the independence of the elderly. Кроме того, ключевой особенностью стареющего общества является независимость пожилых.
Beyond that, there are to be some 1,600 stockpiled warheads or bombs, Kristensen says. Кроме того, примерно 1600 боеголовок и бомб имеется на складах, говорит Кристенсен.
Beyond that, it is time to start phasing in a viable sovereign-insolvency scheme for the bloc. Кроме того, настало время начать поэтапную реализацию эффективной схемы суверенной несостоятельности для блока.
Beyond that, national leaders are defending extraordinary bailout measures by not-so-veiled comparisons to the Great Depression. Кроме того, лидеры национальных государств принимают беспрецедентные спасительные меры, обосновывая их тем, что ситуация аналогична существовавшей во время Великой депрессии.
Beyond that, Russia, having defined its mission as saving Assad from falling, is less invested in making Assad a success. Кроме того, четко ограничивая свою миссию спасением режима Асада от падения, Россия в гораздо меньшей степени заинтересована в обеспечении успеха Асада.
Beyond that, a feedback mechanism appears to be in place: cities with more entrepreneurs tend to beget still more entrepreneurs. Кроме того, кажется, действует механизм обратной связи: города с большим количеством предпринимателей имеют тенденцию порождать все больше предпринимателей.
Beyond that, it is clear that there will need to be a significant renegotiation of the current political “bargains” among the elite. Кроме того, очевидно, что появится необходимость основательного пересмотра политических «сделок» с представителями элиты.
Beyond that, a list of the biggest equity trades was distributed among management in Russia and London at the end of each day. Кроме того, перечень крупнейших операций по торгам ценными бумагами передавался руководству в России и Лондоне в конце каждого дня.
But even beyond that, coming back to the Internet, what you can actually see is that certain governments have mastered the use of cyberspace for propaganda purposes. Но кроме того, возвращаясь к Интернету, вы можете видеть, что некоторые правительства научились использовать киберпространство в целях пропаганды.
Beyond that, claims that the Syrian regime is coordinating with ISIS should embarrass the Kremlin, which legitimized its military intervention as a campaign to fight Islamic extremism. Кроме того, утверждения о координации действий сирийского режима с ИГИЛ должны вызывать смущение у Кремля, который называет военную интервенцию кампанией борьбы с исламским экстремизмом.
Beyond that, a more direct communication between the judicial authorities of the States concerned is allowed, but according to the original text only “in case of urgency”. Кроме того, допускалась более непосредственная связь между судебными органами заинтересованных стран, но, в соответствии с оригинальным текстом, только " в случае неотложной необходимости ".
Beyond that, a large portion of Russian companies' remaining foreign debt is really part of a tax-evasion scheme: By lending themselves money from abroad, the companies transfer profits to lower-tax jurisdictions. Кроме того, значительная часть оставшегося внешнего долга российских компаний фактически является частью схемы уклонения от уплаты налогов. Беря кредиты за рубежом, компании переводят прибыль в страны с более низкими налогами.
Beyond that, our efforts at reform must have as their ultimate objective the strengthening of the action of the entire United Nations system in the areas identified during the Millennium Summit in 2000. Кроме того, наши усилия в деле реформирования должны иметь конечной целью повышение эффективности всей системы Организации Объединенных Наций в тех областях, которые были особо выделены в ходе Саммита тысячелетия в 2000 году.
Beyond that however, the health of the economy and the underlying stability of financial markets would benefit from a revitalized Fed strategy that is both able and willing to lead markets, rather than be led by them. Кроме того, на пользу здоровью экономики, основанной на стабильности финансовых рынков, пойдет обновленная стратегия ФРС, которая может и хочет вести за собой рынок, а не следовать за ним.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !