Beispiele für die Verwendung von "bring benefits" im Englischen

<>
To recognize that licensing systems bring the following benefits: monitoring of imports and exports of ozone-depleting substances; prevention of illegal trade; and enabling data collection; признать, что системы лицензирования дают следующие преимущества: контроль за импортом и экспортом озоноразрушающих веществ; предотвращение незаконной торговли; и создание условий для сбора данных;
To recognize that licensing systems bring the following benefits: monitoring of imports and exports of ozone-depleting substances; prevention of illegal trade; and enabling of data collection; признать тот факт, что использование систем лицензирования дает следующие преимущества: контроль за импортом и экспортом озоноразрушающих веществ; предотвращение незаконной торговли; и создание условий для сбора данных;
In reviewing the status of establishment of licensing systems, the Committee recognized that licensing systems bring the following benefits: monitoring of imports and exports of ozone-depleting substances, prevention of illegal trade and enabling data collection. При рассмотрении положения с введением систем лицензирования Комитет признал, что системы лицензирования дают следующие преимущества: они позволяют контролировать импорт и экспорт веществ, разрушающих озоновый слой, предотвращать незаконную торговлю и облегчают сбор данных.
Experts noted that inflows of foreign direct investment (FDI) could bring important benefits to the recipient economies in the form of capital inflows, technology spillovers, human capital formation, international trade integration, enhancement of enterprise development and good governance. Эксперты отметили, что приток прямых иностранных инвестиций (ПИИ) может дать важные преимущества получающим их странам, выражающиеся в притоке капитала, передаче технологий, формировании человеческого капитала, интеграции в международную торговлю, укреплении развития предпринимательства и хорошего управления.
He may perform legal transactions that fit his age, as well as legal transactions that bring benefits without compensation. Он может заключать гражданские сделки, предусмотренные для его возраста, а также приносящие доход гражданские сделки, не имеющие форму компенсации.
In the context of the contemporary crises the world faces, this definition highlights how the transition to reduced emissions would bring benefits at three different social levels: В контексте современных кризисов, с которыми сталкивается мир, в этом определении подчеркивается, каким образом переход к сокращенному объему выбросов может обеспечить преимущества на трех различных социальных уровнях:
There is widespread recognition that FDI inflows could bring benefits to the recipient economies in the form of capital inflow, technology spillovers, human capital development, international trade integration and overall enhancement of enterprise development. Широко признается то, что приток ПИИ может принести странам-получателям выгоды в виде притока капитала, получения технологии, развития людских ресурсов, интеграции в международную торговлю и общего повышения уровня развития предпринимательства.
The railway line under construction by ArcelorMittal to transport iron ore, which will link Yekepa, Nimba County, with the Buchanan seaport in Grand Bassa County, could also bring benefits with regard to access to the interior. Открытие железнодорожной ветки, которая строится компанией “ArcelorMittal” для перевозки железной руды от Екепы, графство Нимба, к морскому порту Бьюкенен в графстве Гранд-Басса, также могло бы облегчить доступ к внутренним районам страны.
Such groups work politically to bring benefits to their members, but the benefits can come at the expense of the general welfare – and in India they have blocked the development of low-skilled industries and high-quality infrastructure. Такие группы совершают политические действия, чтобы создать выгоду для своих членов, однако эти выгоды могут получаться за счет общего блага – в Индии они заблокировали развитие отраслей, требующих участия низкоквалифицированных рабочих и высококачественной инфраструктуры.
The Ecumenical Coalition on Tourism (ECOT) was founded in 1982 as a response to the rapidly rising growth in tourism, which, as the Coalition observed, wreaked more havoc than bring benefits to the countries that the tourists were visiting. Экуменическая коалиция по туризму (ЭКТ) была создана в 1982 году в ответ на стремительное развитие индустрии туризма, который, как считает Коалиция, скорее не принес выгоды странам, которые посещают туристы, а создал еще больший хаос.
In a number of regional and international meetings, LAC ministers and representatives have stressed the need to identify synergy among the Rio conventions and to formulate concrete working plans, including starting a coordination process that will bring benefits to countries and the region as a whole. На ряде региональных и международных совещаний министры и представители стран ЛАК подчеркивали необходимость выявления синергизма между рио-де-жанейрскими конвенциями и выработки конкретных планов работы, в том числе необходимость организации координационного процесса, который обеспечит выгоды как странам, так и региону в целом.
Foreign direct investment (FDI) and modernization in retailing bring benefits to consumers, who can have access to a larger variety of quality products within the same store, and to Governments, which can control quality, and measure and tax what is being sold. Прямые иностранные инвестиции (ПИИ) и модернизация в сфере розничной торговли выгодны для потребителей, поскольку в одном и том же магазине они получают доступ к более широкому ассортименту качественных продуктов, и для правительств, поскольку они смогут осуществлять контроль за качеством, определять объемы продаваемых товаров и облагать их налогом.
Some delegations expressed the view that the Convention on International Interests in Mobile Equipment and the future protocol on matters specific to space assets would bring benefits to countries at different levels of economic and technological development and enable in particular less developed countries to take an active part in space activities by reducing the financial risk and burden arising from those activities. Несколько делегаций высказали мнение, что Конвенция о международных гарантиях в отношении подвижного оборудования и будущий протокол по вопросам, касающимся космического имущества, принесут выгоду странам, находящимся на разных уровнях экономического и технологического развития, и позволят, в частности, наименее развитым странам принимать активное участие в космической деятельности благодаря снижению финансового риска и бремени расходов, связанных с такой деятельностью.
The decentralization that is occurring in many tropical countries can bring benefits to many poor rural people in heavily forested areas, including greater access to forest resources, but weak local technical capacity, limited national support and organizational problems among small-scale loggers undermine prospects for sustainable forest management. децентрализация, происходящая во многих странах тропической зоны, может предоставлять блага большому числу жителей сельских районов, проживающих в сильно лесистых зонах, включая расширение доступа к лесным ресурсам, однако слабый технический потенциал, ограниченная национальная поддержка и организационные проблемы, с которыми сталкиваются небольшие лесозаготовители, подрывают перспективы устойчивого лесопользования.
The 2011 annual ministerial review, to be held in Geneva, will provide a platform to advance and assess progress towards fulfilling the international commitments in this area, in particular the implementation of the Education for All initiative, following the twentieth anniversary, in 2010, of the commitment to bring the benefits of education to every citizen in every society. Ежегодный обзор на уровне министров, который состоится в Женеве в 2011 году, обеспечит платформу для дальнейшей работы и оценки прогресса на пути выполнения международных обязательств в этой области, в частности осуществление инициативы «Образование для всех» после того, как в 2010 году исполнится двадцатая годовщина с момента принятия обязательства, касающегося распространения преимуществ образования на всех граждан всех обществ.
support and strengthen efforts to improve governance and the rule of law and to combat corruption at the local and national levels, and to promote development initiatives at the local level with a view to helping bring the benefits of peace and deliver services in a timely and sustainable manner; оказание поддержки усилиям по укреплению управления и правопорядка и борьбе с коррупцией на местном и национальном уровнях и по поощрению осуществления на местном уровне инициатив в области развития для содействия реализации выгод, связанных с установлением мира, и своевременному предоставлению услуг на устойчивой основе и активизация таких усилий;
He urged scientists and scientific institutions around the world to resolve this inequity and bring the benefits of science to all. Он призвал мировую научную общественность разрешить эту проблему, привнеся лепту в общее благо и предоставив всем возможность пользоваться плодами прогресса.
Rural women are involved in each of these activities, benefiting from training activities organized by the project and forming cooperatives and business organizations to bring the benefits of tourism to local households and communities. Сельские женщины принимают участие в каждом из этих мероприятий, а также участвуют в учебных мероприятиях, организуемых в рамках данного проекта, и в создании фермерских кооперативов и предпринимательских организаций в целях распространения выгод туризма на местные домашние хозяйства и общины.
But, for the US and rich countries in Europe, the argument that stronger unions would bring more benefits than costs is far more dubious. Но что касается США и богатых стран в Европе, то аргумент о том, что более сильные профсоюзы принесут больше пользы, которая оправдает расходы на их содержание, вызывает гораздо бoльшие сомнения.
Carbon reduction activists argue that focusing exclusively on climate change will bring many benefits. Сторонники сокращения эмиссии углерода утверждают, что концентрация усилий исключительно на изменении климата принесет огромную пользу.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.