Ejemplos del uso de "came into being" en inglés

<>
This is, of course, why state-run health-care systems came into being. Конечно, именно по этой причине и возникли государственные системы здравоохранения.
Our founder was a great constitutionalist, and Pakistan came into being through the vote. Наш основатель был большим приверженцем конституционной формы правления, и Пакистан возник через голосование.
In the new democracies of the postcommunist world, such two-party systems never came into being. В новых демократических государствах пост-коммунистического мира никогда не возникали такие двухпартийные системы.
Researchers presume that it only came into being shortly after the Big Bang, when the universe was comprised primarily of hydrogen. Исследователи предполагают, что она возникла незадолго до Большого взрыва, когда во Вселенной в основном имелся водород.
We might then be able to see dispassionately the true multiplicity of political forms, how they came into being and what they portend. Беспристрастность может позволить нам увидеть реальное разнообразие политических форм, а также понять, как они возникают и что предвещают в будущем.
It may be a coincidence, but I’m almost certain that at that moment a plan came into being for the adventure that happened in August.” Может быть, это случайное совпадение. Но у меня есть практически полная уверенность в том, что в этот момент возник план по соответствующей авантюре, которая и случилась в августе».
Unification of relativity and quantum theory is therefore necessary in order for us to understand the earliest moments of creation, when other particles and forces came into being. Таким образом, унификация теории относительности и квантовой теории необходима нам для того, чтобы понять процесс возникновения на раннем этапе создания вселенной прочих элементарных частиц и физических сил.
Independent India came into being as flames blazed across the land, corpse-laden trains crossed the new frontier with Pakistan, and weary refugees abandoned everything to seek a new life. Независимая Индия возникла, когда по всей территории горели пожары, загруженные трупами поезда пересекали новую границу с Пакистаном, а обессилившие беженцы бросали все в поисках новой жизни.
Instead of suppressing the memory of the refugees, Israel needs to recognize that in 1948 the land was bisected by the sword, and that the Jewish state came into being partly because of the massive uprooting and dispossession of Palestinian communities. Вместо того чтобы умалчивать память о беженцах, Израиль должен признать, что в 1948 году земля была разделена на две части мечом, а также что еврейское государство частично возникло из-за массивного перемещения и выселения палестинских сообществ.
Now here - and this will be a relief to you at this point in the afternoon - there is good news, amazing news, in the 21st century, and that is that, almost out of nowhere, there has come into being an anti-genocide movement, an anti-genocide constituency, and one that looks destined, in fact, to be permanent. Но недавно - теперь радостная новость - случилось нечто совершенно новое и прекрасное, уже в XXI веке: внезапно практически на пустом месте возникло движение против геноцида, избиратели, для которых этот вопрос важен, и похоже, что никуда они теперь не исчезнут.
No one knows when the Earth came into being. Никто не знает когда Земля начала своё существование.
After all, this was how the Schengen Treaty - which later became part of the acquis communitaire (the body of EU law) - came into being. В конце концов, именно так был заключен Шенгенский договор, который впоследствии стал частью acquis communitaire (свода законов ЕС).
That idea only came into being 300 years later, and most Islamic scholars see it as the equivalent of people with wings sitting on clouds and strumming harps. Эта идея появилась только 300 лет спустя, и большинство Исламских ученых видят в ней эквивалент людей с крыльями, сидящих на облаках и бренчащих на арфе.
They all came into being to meet the needs of industrialism. Они были приспособлены под нужды индустриальной революции.
You know, culture was born of the imagination, and the imagination - the imagination as we know it - came into being when our species descended from our progenitor, Homo erectus, and, infused with consciousness, began a journey that would carry it to every corner of the habitable world. Как вы знаете, культура рождена воображением, и воображение, как мы его понимаем, появилось в те времена, когда наш вид, произошедший от человека прямоходящего, преисполненный сознанием, начал путь, который приведет его во все уголки обитаемого мира.
The issue of the responsibility towards third parties for the breach of article 2 of the ICPO-Interpol Constitution lies at the roots of the Supervisory Board for the Control of Interpol's Archives (currently referred to as the Commission), which came into being when ICPO-Interpol renegotiated its headquarters agreement with France. Вопрос об ответственности перед третьими сторонами за нарушение положений статьи 2 Устава МОУП-Интерпола является одной из причин создания Надзорного совета по контролю за архивами Интерпола (далее именуемого Комиссией), который был учрежден, когда МОУП-Интерпол проводил новые переговоры с Францией относительно соглашения о штаб-квартире.
The National Coordinating Office for the Prevention of Domestic Violence and Violence against Women (CONAPREVI) was created by Governmental Agreements Nos. 831-2000 and 868-2001 and came into being on 5 January 2001. На основе Постановлений правительства № № 831-2000 и 868-2001 создан Национальный координационный центр по предотвращению насилия в семье и в отношении женщин (КОНАПРЕВИ), который начал работу 5 января 2001 года.
Much excitement this morning as the Centre for Economics and Business Research tells us all that the UK might grow into being the world's fourth largest economy by the 2030s. Сегодня, 26 декабря, Центр экономических и бизнес-исследований сообщил всем нам, что к началу 2030-х годов Соединенное Королевство может стать четвертой крупнейшей экономикой в мире, чем вызвал всеобщую радость.
The burglar came into the house through this door. Грабитель вошёл в дом через эту дверь.
These nations are working in partnership towards the exact same goal: transitioning from being the middle of nowhere into being the center of the world. Эти страны объединились для реализации именно этой цели. Ведь раньше они были труднодоступными и находились где-то очень далеко, а теперь хотят оказаться в самом центре мира.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.