Sentence examples of "come across as" in English

<>
She's certainly aware that most of her colleagues, who tend to be considerably past 18 in years, come across as nothing less than ferocious. Она хорошо понимает, что большинство ее коллег, которые обычно заметно старше нее, кажутся, как минимум, свирепыми.
Look, he told me this story about how his squad always excluded him, and I know I come across as a cynical, badass cop with a checkered past and a thirst for. Слушайте, он поделился историей, как старая команда не брала его в компанию, и я знаю, что кажусь циничным крутым копом с богатым прошлым и жаждущий.
For his part, Popov, now 35, comes across as alternately weary and defiant. Что касается Попова, которому в настоящее время 35 лет, то он попеременно кажется то утомленным, то дерзким.
Sanders’s integrity comes across as unimpeachable, while Clinton continues to provide reasons for questioning hers. Честность Сандерса кажется безупречной, а у Клинтон постоянно возникают поводы поставить её честность под сомнение.
But he presents solutions (often simplified, often unfeasible) in a way that comes across as clear – even obvious – and has the added benefit of making him appear in control. Однако он представляет решения (порою упрощенные, порою неосуществимые) таким образом, что они кажутся ясными — даже очевидными — и дают ему дополнительное преимущество — впечатление контроля над ситуацией.
Where the Toyota came across as brutish, tinny and truck-like, the Lada exuded an almost feminine grace and an urbane elegance that could have befitted a city in Italy. Toyota казалась брутальной, жесткой и похожей на грузовик, тогда как «Лада» излучала женственную грацию и урбанистическую элегантность, которая подошла бы и какому-нибудь итальянскому городу.
We come across as a couple of schmucks! Мы выглядим, как парочка тупиц!
It shouldn't come across as some news flash. Ты удивляешься, будто для тебя это новости.
This shouldn't come across as some news flash. Ты удивляешься, будто для тебя это новости.
I do not want to come across as the disgruntled daughter-in-law. Я не хотела бы показаться невесткой - стервой.
You come across as a much sharper individual, Edward. I am sure you have noticed that when it comes to clandestine surveillance, Russia is not exactly a paragon of democratic transparency. Ты, Эдвард, совсем не выглядишь идиотом и, наверняка, понимаешь, что, если уж говорить о тайной слежке, Россия — совсем не образец демократической прозрачности.
But, in less than two months, the almost mythic power of the region's most powerful army has been dented, and Hassan Nasrallah, Hezbollah's leader, has come across as a steadfast and determined leader, in sharp contrast to the usual behavior of heads of Arab government. Но в течение меньше, чем двух месяцев, почти мифическая мощь самой могущественной армии в регионе оказалась подорванной, а Хасан Насралла - лидер "Хезболла" - производит впечатление твердого и решительного лидера по контрасту с обычным поведением глав правительств арабских стран.
You will come across as being very, very dead, but in actuality, you'll be very much alive and awake - however, paralyzed. Будешь выглядеть очень мертвым но на самом деле, будешь абсолютно живым и в сознании хотя и парализованным.
Sometimes I can come across as really stuck-up, snobby, and just rude. Иногда я могу быть Упрямой, надменной, Даже грубой.
Both come across as focus-grouped, packaged, and cautious, whereas Trump and Sanders are seen by their followers as “telling it like it is.” Оба сгруппированы, упакованы, и осторожны, в то время как считается, что Трамп и Сандерс не скрываются и говорят о вещах «какими они есть».
And by the way, if I come across as a sort of rabid, hippie conservationist, it's purely a figment of your imagination. И, кстати, если я вам покажусь таким безумным, хиппи борцом за охрану окружающей среды, то это исключительно плод вашего воображения.
The fin-de-regne Bush comes across as chastened into pragmatism, unwilling to pick a fight with Russia and unable to charm allies such as German Chancellor Angela Merkel into backing North Atlantic Treaty Organization membership for Georgia. В книге показано, как заканчивающий свой президентский срок Буш в силу практических соображений вынужден отойти на позиции прагматизма. Он не хочет начинать драку с Россией и не может убедить своих союзников, таких как канцлер Германии Ангела Меркель, в необходимости поддержать стремление Грузии стать членом Организации Североатлантического договора.
When you come across new words, you must look them up in your dictionary. Встречая новые слова, ты должен смотреть их значение в словаре.
Ioffe’s criticism, to which I linked earlier, comes across as fawning praise in comparison to such a vicious and idiotic smear. Критика Иоффе, о которой я говорил ранее, - это льстивая похвала по сравнению с таким злобным и идиотским очернительством.
We rarely come across big names. Мы редко пересекаемся со знаменитостями.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.