Exemples d'utilisation de "deem" en anglais

<>
Both deem Islam the new enemy, one held in common. Обе стороны считают ислам своим общим новым врагом.
I deem compline a place of succour for a soul in disarray. Я считаю, что Повечерие лучше всего поможет душе, находящейся в смятении.
To conclude, we deem very important the initiative of scheduling this public meeting. И наконец, мы считаем очень важной инициативу созыва этого открытого заседания.
Furthermore, we deem it crucial that all minorities be engaged in the status talks. Кроме того, мы считаем важным, чтобы все меньшинства участвовали в переговорах о статусе.
Others only permit access to (or “whitelist”) sites that the user or manufacturer deem desirable. Другие обеспечивают доступ (или заносят в " белый список ") только те сайты, которые пользователь или изготовитель программы считает приемлемыми.
Yet I have learned it one of a Syrian to shit lies from mouth and deem them sweetest nectar. Пока я не узнал, что один сириец испражняется ложью из своего рта и считает её сладостным нектаром.
Egypt’s leaders deem the proposal a mere conversation, something not nearly as serious as a written diplomatic initiative. Египетские лидеры считают инициативу Абдуллы простым разговором, даже близко не напоминающим настоящее дипломатическое предложение.
In response to Armenia's statement, a number of unsubstantiated allegations were voiced, which we deem necessary to clarify. В ответ на заявление делегации Армении был высказан ряд ничем не подтвержденных обвинений, по которым, как мы считаем, нам необходимо дать разъяснения.
The “verdict” is delivered in a rather straightforward manner: Members of the organization track down and beat anyone they deem degenerate. «Приговор» приводится в исполнение весьма доходчиво: члены дружины выслеживают и избивают всех тех, кого считают выродками и дегенератами.
Likewise, we deem it of utmost urgency to overcome the deadlock in the work of the Conference on Disarmament in Geneva. Кроме того, мы считаем, что необходимо безотлагательно преодолеть тупик в работе Конференции по разоружению в Женеве.
However, I would like to touch upon a number of points which we deem fundamental, given the current situation in the region. Однако я хотел бы коснуться целого ряда аспектов, которые мы в свете нынешней ситуации в регионе считаем основополагающими.
In such a situation Customs authorities should not refuse to effectuate the examination [unless they deem the request not to be justified]. В подобной ситуации таможенные органы не должны отказывать в просьбе произвести досмотр [, если только они не считают, что эта просьба не обоснована].
Even then and for the following two long years, they did not deem fit to call for a withdrawal of the invading forces. Даже тогда и в течение последующих двух долгих лет они не считали уместным обратиться с призывом о выводе оккупационных сил.
In such a situation Customs authorities should not refuse to carry out the examination unless they deem the request not to be justified. В такой ситуации таможенные органы не должны отказывать в проведении досмотра, кроме случаев, когда они считают это требование необоснованным.
They can choose not only what kinds of goods and services they deem worthwhile, but also where to live and receive an education. Они могут не только выбирать товары и услуги, которые считают достойными, но и выбирать, где им жить и получать образование.
People could benefit from the subsidy only by engaging in productive work – that is, a job that employers deem worth paying something for. Люди могли бы извлечь выгоду из субсидирования только при условии участия в производительном труде – то есть работе, которую работодатели считают достойной определенной оплаты.
Although U.S. officials deem Moscow’s actions regarding Crimea and eastern Ukraine since 2014 as the most serious offenses, there are others. Самыми серьезными прегрешениями России американские руководители считают ее действия в Крыму и на востоке Украины с 2014 года, но есть и другие.
Likewise, we deem it to be of the utmost urgency to overcome the deadlock in the work of the Conference on Disarmament in Geneva. Аналогичным образом мы считаем, что крайне важно выйти из того тупика, в который зашла работа Конференции по разоружению в Женеве.
It shall also meet at such other times as the President may deem necessary or upon the request of any other of its members. Он собирается также и в других случаях, когда Председатель считает это необходимым или по требованию любого из других своих членов.
The Inspector General of Internal Administration (art. 3) is responsible for ordering any ordinary inspections or monitoring and verification proceedings that he may deem necessary. В обязанности генерального инспектора внутренних дел входит принятие решений о проведении очередных инспекций, контрольных мероприятий и применения процедур проверки, которые он считает необходимыми.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !