Exemples d'utilisation de "считаю" en russe

<>
«Я не считаю их офицерами. "I don't consider them officers.
Я считаю, что музей великолепен. And I will say, though, the museum is gorgeous.
Я считаю его невероятно образовательным. Data: I find it incredibly educational.
А я считаю паркетные доски! While I count the tiles in the floor!
Я считаю, что после присоединения Крыма на руках у России были все козыри. I believe Russia held all the cards in the period following the unification of Crimea.
— Я считаю это исторической встречей». “I call it a historic meeting.”
Я считаю, что Повечерие лучше всего поможет душе, находящейся в смятении. I deem compline a place of succour for a soul in disarray.
Я, например, считаю, что мы должны учитывать эту небылицу при голосовании. I, for one, think we should take this tall tale into account when we vote.
Но я так же считаю, что нам следует проверить имеющиеся данные, посмотреть правде в глаза. But I think we should also just check the numbers, take a reality check here.
Но я читал то, что было опубликовано, и считаю, что это позор. But I read what was released and I think it's a disgrace.
Я считаю, что он стоит своих денег. I reckon we could knock ten grand off the asking price.
Трамп: «Я считаю себя вероятным номинантом» ‘I consider myself the presumptive nominee’: Trump declares after Tuesday sweep
«Я считаю это трагедией, — говорит он. "I think it's a tragedy," he says.
Я считаю это хитрой уловкой. I find that very underhand.
В данный момент я считаю деньги. I'm counting the money right now.
И я считаю, что именно это держит вместе ту огромную работу, которую делают люди в этой аудитории. And so I think that that holds together a great deal of the work that people in this audience approach.
Я не считаю Перси лопухом. I will not have you call Percy a louse.
Вероятным ходом событий я считаю, что греки придумают что-то, что придется по душе ЕС и ЕС посчитает, что этого будет достаточно для того, чтобы предотвратить кризис. The likeliest course of events, I believe, is that the Greeks come up with something a bit more to the EU’s liking and the EU deems it sufficient in order to prevent a crisis.
Я считаю, что нам нужна беспристрастная и внепартийная экспертная комиссия, чтобы проанализировать случившееся с учетом всех обстоятельств, а не превращать это в долгую тяжбу; а также чтобы выполнить гораздо более важную задачу — не допустить новых случаев подобного рода. I believe that we need a nonpartisan commission of experts to assess what happened, get a full accounting in place and, rather than relitigate the campaign, look forward to the far more important task of how to prevent it from happening again.
Я считаю, что в силу ряда традиций в России в течение практически всего ХХ века не было нормального института собственности. I believe that due to a number of factors in Russia for almost the entire twentieth century there was no real idea of property in the ordinary sense.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !