Usage examples of "dissuaded" in English with translation to Russian

<>
It was a foolish moment and one that you sagely dissuaded me from. Это был глупый момент и ты глубокомысленно отговорила меня.
But we should not be dissuaded from a sound economic approach to managing the world economy. Однако, ничто нас не должно разубедить в здравом экономическом подходе, в частности, когда речь идет о организации мировой экономики.
It is uncertain whether Tony Blair could have dissuaded George Bush from waging war in Iraq. Нельзя точно сказать, мог ли Тони Блэр отговорить Джорджа Буша от начала войны в Ираке.
both US political parties supported policies that encouraged excessive investment in housing and excessive leverage, while free-market ideology dissuaded regulators from intervening to stop reckless lending. обе политические партии поддержали политику, которая одобряла избыточные инвестиции в жилищное строительство и чрезмерную долю заемного капитала, в то время как идеология свободного рынка разубедила регулирующие органы в необходимости вмешаться, чтобы остановить безрассудное предоставление займов.
Households are running scared, so they cut expenditures as well, and businesses are being dissuaded from borrowing to finance capital expenditures. Семьи напуганы и урезают расходы, а предприятия отговаривают брать кредиты для финансирования капиталовложений.
Those seeking to murder innocent civilians, precisely because they are innocent, and to give up their own lives in the process, are not easily deterred or dissuaded. Нелегко остановить или разубедить тех, кто стремится убивать ни в чем не повинных мирных жителей именно потому, что они ни в чем не повинны, и при этом жертвовать своей жизнью.
Making matters worse, the US has dissuaded its ally India – a major target of Pakistan-supported terrorists – from imposing any sanctions on the country. Что еще хуже, США отговорили своего союзника Индию – главную цель террористов, поддерживаемых Пакистаном, – от введения каких-либо санкций в отношении страны.
Similarly, elections in Palestine did not persuade Hamas to turn its back on violence any more than elections in Lebanon dissuaded Hezbollah from initiating the current crisis in the Middle East. Подобным же образом, выборы в Палестине убедили Хамас отвернуться от насилия не больше, чем выборы в Ливане разубедили Хезболлу начать текущий кризис на Ближнем Востоке.
So my own hope is that Obama will not be dissuaded from trying to work with his opponents, to build consensus, and to deal courteously even with those whose views he may thoroughly dislike. Моя надежда заключается в том, что Обаму не отговорят продолжать работу со своими оппонентами, находить консенсус и вежливо обходиться с теми, взгляды которых он может полностью отвергать.
It is, however, an understandable position: both US political parties supported policies that encouraged excessive investment in housing and excessive leverage, while free-market ideology dissuaded regulators from intervening to stop reckless lending. Тем не менее, позиция понятна: обе политические партии поддержали политику, которая одобряла избыточные инвестиции в жилищное строительство и чрезмерную долю заемного капитала, в то время как идеология свободного рынка разубедила регулирующие органы в необходимости вмешаться, чтобы остановить безрассудное предоставление займов.
Cowper-Coles was reported to have said that the security situation in Afghanistan was deteriorating, that NATO's presence was making it worse, and that the two American presidential hopefuls should be dissuaded from getting bogged down further. Сообщается, что Коупер-Коулз сказал о том, что ситуация с безопасностью в Афганистане ухудшается, что присутствие НАТО ухудшает безопасность ещё больше и что обоих кандидатов на пост президента Америки необходимо отговорить от дальнейшего увязания в Афганистане.
A leaflet dissuading ladies from debauchery? Листовки, отговаривающие дам от распущенности?
If he tries to run, feel free to dissuade him until he can't piss standing up. Попытается сбежать, разубедите его в этом, пока он не научится писать стоя.
That is why it is worth continuing to make every effort to dissuade Iran from "going nuclear." Именно поэтому надо продолжать прилагать все усилия для того, чтобы отговорить Иран от стремления стать "ядерной державой".
They just might dissuade politicians who are bereft of ideas from indulging in pet projects that lead nowhere. Может быть, они смогут разубедить небогатых на новые идеи политиков начинать никуда не ведущие мелкие проекты.
And soft power got nowhere in dissuading Afghanistan's Taliban government from supporting Al Qaeda in the 1990's. Также, мягкая сила ни к чему не привела при попытках отговорить афганское правительство поддерживать Аль-Каеду в девяностых годах прошлого столетия.
Western and many Arab governments employ hundreds of people to dissuade would-be radicals, without a clear understanding of the psychological needs these ideologies serve. Западные и многие арабские правительства нанимают сотни людей, чьей задачей является разубеждение возможных радикалов, однако они не имеют ясного понимания тех психологических потребностей, которые удовлетворяют данные идеологии.
High-level officials at the US Treasury and Federal Reserve actively try to dissuade advocacy of direct intervention, including by me. Высокопоставленные чиновники в американском Казначействе и Федеральной резервной системе активно пытаются отговорить японских чиновников (в том числе и меня) от прямого вмешательства в прекращение спекуляций.
"Are we capturing, killing, or deterring and dissuading more terrorists every day than the madrassas and the radical clerics are recruiting, training, and deploying against us?" "Захватываем ли мы, убиваем ли или сдерживаем от активных действий и разубеждаем больше террористов каждый день, чем медресе и радикальные священнослужители вербуют, обучают и используют против нас?"
They should initiate a dialogue with the North and take steps to dissuade Kim from continuing on his path of antagonism. Им надо начать диалог с Севером и предпринять необходимые шаги, чтобы отговорить Кима от дальнейшего следования по пути антагонизма.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!