Beispiele für die Verwendung von "encircled" im Englischen

<>
The pond was encircled with trees. Пруд был окружён деревьями.
The assailants were encircled outside of Ilovaisk. Карателей окружили под Иловайском.
"When encircled in deep ground, break out!" "Будучи окруженными, прорывайтесь!"
China is currently encircled by US military installations and allies. Китай сейчас окружен союзниками США и их военными базами.
Tung Tsu in the Art of War instructs commanders: "When encircled in deep ground, break out!" Тунь Цзу в книге "Искусство войны" наставлял командиров: "Будучи окруженными, прорывайтесь!"
During the entire two data event anti-New World Order protesters and alternative media encircled the hotel. В течение всех двух дней протестующие против Нового мирового порядка и альтернативные СМИ окружали отель.
Debaltseve was the third time in half a year that large numbers of Ukrainian soldiers were encircled by Russian forces. Дебальцево стало третьим за полгода местом, где российские войска окружили крупные украинские силы.
In the city itself, where tens of thousands of civilians were encircled by Islamic State, fighting against the jihadists persists. В самом городе, где десятки тысяч людей оказались окруженными боевиками ИГИЛ, сражения против джихадистов продолжаются.
At the end of last week, the rebels encircled a large group of Ukrainian service personnel nearby Ilovaisk in Donetsk Oblast. В конце прошлой недели крупная группировка украинских военнослужащих оказалась в окружении ополченцев в районе Иловайска в Донецкой области.
As the Israeli army crossed the Suez Canal and encircled Egyptian forces, Kissinger put pressure on Israel not to annihilate the Egyptian army. Когда израильская армия перешла Суэцкий канала и окружила египетские войска, Киссинджер оказал давление на Израиль, призывая израильтян не уничтожать египетскую армию.
The land cannot be given back, or if it is given back, it will be a village encircled by a block of settlements. Земля не может быть возвращена, а если она может быть возвращена, то это будет деревня, окруженная группой поселений.
The separatists, backed by Russian troops, could have easily maneuvered around Mariupol and encircled it, isolating its defenders and forcing an eventual surrender. Пользуясь поддержкой российских войск, сепаратисты могли легко совершить маневр вокруг Мариуполя и окружить его, взяв защитников города в осаду и принудив их со временем к капитуляции.
Indeed, Russia’s reaction is consistent with its recurrent discourse about being “squeezed out” of its own neighborhood and “encircled” by hostile Western powers. И действительно, в российской реакции постоянным рефреном звучат речи о «вытеснении» из ближнего зарубежья и «окружении» враждебными западными державами.
According to the commander who was encircled by a battalion of the Donbass Ukrainian Territorial Defence, Semyon Semyonchenko, another 14 people escaped from the “entrapment” on Sunday night. По словам командира попавшего в окружение батальона украинской территориальной обороны "Донбасс" Семена Семенченко, в ночь на воскресенье из "котла" вышли еще 14 человек.
Just as he later did to the Germans, Zhukov unleashed a mechanized blitzkrieg of infantry, armor and artillery that encircled and destroyed the 23rd Division before a ceasefire was declared. Жуков начал механизированный блицкриг, введя в бой пехоту, танки и артиллерию, которые окружили и разгромили 23-ю дивизию до объявления перемирия.
While the United States virtually encircled the enormous socialist country with nuclear missiles in countries such as Turkey and Japan, the Western Hemisphere offered no refuge for Soviet deployments in-kind. Если Соединенные Штаты буквально окружили огромную социалистическую страну ядерными ракетами, разместив их в таких странах как Турция и Япония, то Советы не могли в ответ развернуть аналогичное оружие в Западном полушарии.
In fact, with Washington also allied to South Korea, maintaining a close relationship with Mongolia and moving closer to India, Beijing seems convinced that it is being encircled by the United States. На самом деле, то обстоятельство, что Вашингтон также поддерживает союзнические отношения с Южной Кореей, налаживает тесные связи с Монголией и сближается с Индией, убеждает Пекин в том, что Соединенные Штаты постепенно берут его в окружение.
Those who are guilty of creating this situation will be held to account”, Mr. Lysenko added, while refusing to discuss in greater detail the situation outside of Ilovaisk, where several Ukrainian battalions became encircled. Виновные в возникновении такой ситуации понесут ответственность", - добавил господин Лысенко, отказавшись более подробно обсуждать ситуацию под Иловайском, где несколько украинских батальонов попали в окружение.
And, when US forces overran Saddam Hussein's army in the spring of 2003, the encircled Iranians proposed a grand bargain that would put all contentious issues on the table, from the nuclear issue to Israel, from Hezbollah to Hamas. И когда весной 2003 года американские войска вторглись на территорию армии Саддама Хусейна, окруженные иранцы предложили грандиозную сделку, которая могла бы затронуть все спорные вопросы, от ядерной проблемы до Израиля, и от Хезболлы до Хамаса.
On 7 July 2002 the Iraqi tugboat Al-Yarmuk was intercepted by the Australian frigate bearing the hull number 05, and it was encircled while it was engaged in conducting chemical and bacteriological analyses and taking readings of radiation levels. 7 июля 2002 года австралийский фрегат с бортовым номером 05 перехватил иракский буксир «Эль-Ярмук», который находился в окружении, пока проводились химические и бактериологические анализы и делались замеры радиационного фона.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.