Exemples d'utilisation de "free sale" en anglais

<>
Admission fee to the concert is 400 CZK, children under 12 years of age go free, tickets on sale from Bohemiaticket. Билет на концерт стоит 400 крон, для детей до 12 лет вход бесплатный. Билеты можно купить заранее в Bohemiaticket.
The 1958 Agreement has a long history of regulatory development that was originally designed to facilitate the free movement and sale of wheeled vehicles across State borders within a region of Europe. Практика разработки правил на основе Соглашения 1958 года имеет долгую историю и первоначально была направлена на облегчение свободного передвижения колесных транспортных средств через государственные границы в европейском регионе и торговли ими.
The document was also presented at the OECD meeting in October 2004 and had been received favourably but no decision had been taken on the publication format and whether it would be free of charge or for sale. Этот документ был также представлен на совещании ОЭСР в октябре 2004 года, на котором он получил положительную оценку, хотя при этом и не было принято какого-либо решения по формату публикации и в отношении того, будет ли она распространяться бесплатно или поступит в продажу.
You are aware the free people boutique at Macy's is having a sale? Ты знаешь, что в магазинах Мейси распродажи?
The Government of Iraq reports that it has taken every possible measure at the legislative, executive and judicial levels to ensure the protection and care of the child and that Iraqi society is free from phenomena such as domestic violence, sale of children and their involvement in prostitution and pornography, since the source of Iraq's national legislation is the Islamic shariah, which strongly rejects such practices. Правительство Ирака сообщает о том, что оно принимает все возможные меры на законодательном, исполнительном и судебном уровнях для обеспечения защиты детей и ухода за ними, и что иракскому обществу чужды такие явления, как насилие в семье, продажа детей, детская проституция и детская порнография, поскольку национальное законодательство Ирака основано на исламском шариате, который решительно осуждает подобную практику.
Owing to the absence of financial establishments in Aru and inadequate accounting procedures, the customs collectors are free to use customs duties and the income from the sale of visas and stamps as they wish. Отсутствие в Ару финансовых учреждений и надлежащей системы финансового учета обеспечивает почтовым работникам полную свободу действий в том, что касается использования средств, перечисленных по статье «Таможенные сборы» и полученных от продажи виз и почтовых марок.
Women personally own money and property, and are free to conclude various contracts for purchase or sale, labour service, safekeeping, borrowing, passenger traffic, bank deposit, life or property insurance, mandate, loan, etc. in their own names subject to the Civil Law. Женщины лично владеют денежными средствами и имуществом и свободны заключать различные договоры от своего собственного имени с соблюдением положений Гражданского кодекса, связанные с куплей-продажей, трудовыми правоотношениями, услугами по хранению, заимствованием средств, пассажирскими перевозками, банковскими вкладами, страхованием жизни или имущества, оформлением доверенности, кредитованием и т.д.
Most important, he should give his broker a completely free hand on price up to a point somewhat above the most recent sale. Что еще важнее, он должен предоставить брокеру полную свободу поднимать цену до отметки, несколько превышающей ту, на которой находились последние продажи.
However, it is free to place, within the limits set by antitrust law (as discussed above), various restrictions on the licence and/or sale of the patented product. Однако разрешается устанавливать, в рамках, предусмотренных антитрестовским законодательством (как указывается выше), различные ограничения в отношении лицензирования и/или продажи запатентованного продукта.
With no assigned duties whatsoever, I was to be free to devote my time to finding individual stocks which I thought were particularly suitable candidates for either purchase or sale because of their characteristics. Полностью освобожденный от рутинных обязанностей, я мог посвящать все время поиску акций, которые по своим характеристикам представлялись наиболее подходящими либо для покупки, либо для продажи.
The delegation highlighted the Government's commitment to free secondary education, a gender-sensitive curriculum and a plan of action to address the problems of prostitution, pornography and the sale of children. Делегация подчеркнула приверженность правительства своей страны концепции бесплатного среднего образования, осуществлению учебного плана, построенного на принципах учета гендерной проблематики, и плана действий по решению проблем проституции, порнографии и торговли детьми.
NAFTA provisions also recognize the right of Governments to establish monopolies or State enterprises, but seek to ensure that they do not unduly hamper the free flow of trade by setting out disciplines on the activities of these entities based on the principle of non-discrimination in the purchase and sale of goods where they have a monopoly. В положениях НАФТА также признается право правительств учреждать монополии или государственные предприятия, однако они направлены на обеспечение того, чтобы это не вело к необоснованному ограничению свободного потока торговли, и с этой целью устанавливают порядок деятельности этих предприятий, основанный на принципе недискриминации при купле-продаже товаров в тех областях, в которых они занимают монопольное положение.
When a grantor sells assets that are subject to existing security rights, the buyer has an interest in receiving the assets free and clear of any security right, whereas the existing secured creditor has an interest in maintaining its security right in the assets sold (unless the secured creditor has consented to the sale). Когда лицо, предоставившее обеспечение, продает активы, обремененные существующими обеспечительными правами, покупатель заинтересован в получении активов свободно от любых обеспечительных прав, в то время как существующий обеспеченный кредитор заинтересован в сохранении своего обеспечительного права в продаваемых активах (если только обеспеченный кредитор не дает своего согласия на такую продажу).
The Royal Decree of 20 July 2001 establishing general regulations for the protection of the population, workers and the environment against the hazards of ionizing radiation applies to the production, manufacture, transfer by sale or free of charge, import, possession, transport or use for commercial, industrial, scientific, medical or other purposes of devices, installations and substances capable of emitting ionizing radiation. Королевский указ от 20 июля 2001 года, представляющий собой общий нормативный акт о защите населения, трудящихся и окружающей среды от опасности ионизирующего излучения, применяется, в частности, в отношении производства, изготовления, передачи на платной или бесплатной основе, импорта, хранения, перевозки, применения в коммерческих, промышленных, научных, медицинских или иных целях устройств, установок или веществ, способных испускать ионизирующую радиацию.
The secured creditor authorizes the sale or other disposition free of the security right [; or обеспеченный кредитор дает свое согласие на продажу или иную реализацию актива без обеспечительного права [; или
Issues to be addressed: methods for sale of assets and ability to sell free and clear of security interest, charges and other encumbrances. Вопросы для рассмотрения: способы продажи активов и возможность продажи свободно от обеспечительных интересов, а также залоговых и других обременений.
A possible undesirable side effect of such an approach is that, by entrusting the encumbered assets to a seller, lessor or licensor for the purpose of procuring a sale, lease or licence of the assets free of the security right, a grantor could extinguish a security right. Возможный нежелательный побочный эффект использования такого подхода заключается в том, что путем передачи обремененных активов продавцу, арендодателю или лицу, предоставляющему лицензию, для целей обеспечения продажи, аренды или лицензии на эти активы, свободными от обеспечительного права, лицо, предоставляющее право, может аннулировать обеспечительное право.
It was suggested that the third-party consignee is actually a part of the transaction due to the contract of sale, pursuant to which the consignee is free to negotiate conditions favourable to it, and that to argue that such a party is in need of protection is somewhat artificial. Отмечалось, что грузополучатель, выступающий третьей стороной, фактически является стороной сделки на основании договора купли-продажи, в соответствии с которым грузополучатель имеет право согласовывать условия, которые являются для него благоприятными, и что утверждение, согласно которому такая сторона нуждается в защите, выглядит несколько искусственным.
However, under the IPR laws of most common law countries, a sale or licence by the right-holder will only free the protected product from the IPR in the absence of any restrictive conditions in the agreement (which may be subject to competition controls). Однако в соответствии с законодательством о ПИС большинства стран, в которых действует общее право, продажа или наличие лицензии у обладателя права освобождает защищенный продукт от распространения на него ПИС в случае отсутствия каких-либо ограничительных условий в соглашении (на которое может распространяться контроль за конкуренцией).
After discussion, it was agreed that, in some cases (e.g. in the case of an off-the-shelf sale or licence of software), licensees should take the licence free of a security right created by the licensor. После обсуждения было достигнуто согласие о том, что в некоторых случаях (например, при продаже имеющегося в наличии программного обеспечения или лицензировании программного обеспечения) лицензиаты должны получать лицензию свободно от обеспечительного права, созданного лицензиаром.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !