Beispiele für die Verwendung von "hang" im Englischen mit Übersetzung "висеть"

<>
It will hang at Kenwood. Она будет висеть в Кенвуде.
I will not hang out in the hammock! Я больше не буду висеть в гамаке!
Don't let the PSU hang from either power cord. Блок питания не должен висеть на шнуре питания.
You can hang like this for days without tearing muscle. Ты можешь висеть так днями, и мышца не порвётся.
Yes, yes, but my head shot used to hang right here. Да, да, но моё фото раньше висело вот здесь.
What kind of hang flesh are they, hidden behind their images? Что за плоть висит, прикрытая их Изображениями?
His life is hang by a thread, but he thinks about profit! Жизнь висит на нитке, а думает о прибытке!
Mostly the ones of the buxom ladies that hang above saloon bars. В основном такие, с пышногрудыми девицами, что висят в пивных барах.
Should Chairman Mao's huge portrait still hang above the front gate of Tiananmen Square? Должен ли огромный портрет председателя Мао по-прежнему висеть над парадными воротами площади Тяньаньмэнь?
"I can sublet his apartment" - the words still hang in the air like in a balloon. "Я могу пожить в его квартире" - слова все еще висите в воздухе как воздушные шары.
Plaques bearing his name also hang outside a modern sports centre and an impressive interactive museum about climate change. Таблички с его именем висят на современном здании спортивного центра и на впечатляющем интерактивном музее, посвященном климатическим изменениям.
One can say that the fate of the INF Treaty in Russia continues to hang on a very thin thread. Можно сказать, что судьба договора РСМД в России висит на очень тонком волоске.
My winnings — a $150 check that remains framed and forever uncashed — hang as a reminder never to do that again. Мой трофей — а это чек на 150 долларов, который так и остался необналиченным, и висит у меня в рамке — напоминает мне о том, чтобы я никогда не делал этого снова.
The original was lost in a fire decades ago, but copies used to hang in just about every bar in the west. Оригинал был утерян при пожаре десятилетия назад, но копии до сих пор висят в каждом баре на западе.
But even if these hostilities are of short duration, the Minsk accords’ future and peace prospects in Ukraine hang nervously in the balance. Но даже если эти боевые действия продлятся недолго, будущее Минских договоренностей и шансы на мир на Украине висят на волоске.
If you must know, the presidential fitness test is tomorrow, and I'm gonna be the only guy doing the flexed arm hang with the girls. Если хочешь знать, завтра президетский тест физподготовки, и только меня отправят висеть на перекладине с девочками.
On the eastern and western walls hang two large mirrors, covered by historically explosive expressions from both nations, each translated as well into the opposite, rival language. На восточной и западной стенах висят два больших зеркала, покрытых лозунгами из истории обеих наций, каждый из которых переведен на язык противника.
It’s clear that the negotiations will be tough and there will be many tense moments when the fate of the Eurozone seems to hang in the balance. Очевидно, что переговоры будут жесткими, так как судьба Еврозоны висит на волоске и при этом имеется много спорных моментов.
I started to look at teamwork and determination, and basically all those platitudes they call "successories" that hang with that schmaltzy art in boardrooms around the world right now. Я стал изучать работу в команде и целеустремлённость и все эти банальности, эти "помошники на пути к успеху" которые висят рядом с этими сентементальными картинками в кадом офисе по всему миру.
She says the chimps live in an indoor enclosure comprised of three rooms — “about the size of an average bedroom” — plus another room where they can climb, hang, and jump from ladders and tree trunks. По ее словам, подопытные обезьяны живут в помещении из трех комнат размером со среднюю спальню. Плюс к этому у них есть еще одна комната, где они могут лазить, висеть и совершать прыжки с лестниц и стволов деревьев.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.