Beispiele für die Verwendung von "was explained" im Englischen

<>
The worst economic crisis of the twentieth century was explained - and a way to correct it suggested - with a theory that does not rely on bubbles. Самому серьезному экономическому кризису двадцатого века было найдено объяснение - и предложен способ исправить его - с помощью теории, которая не полагается на пузыри.
The risk was explained in a very small poem by the late Danish poet and philosopher Piet Hein in one of his famous "Grooks" called "That is the question": Неплохое объяснение данного риска можно найти в одном очень коротком стихотворении современного датского поэта и философа Пита Хэйна в одном из его известных груков (кратких стихотворений), который называется "Вот в чём вопрос":
The risk was explained in a very small poem by the late Danish poet and philosopher Piet Hein in one of his famous "Grooks" called "That is the question": Coexistence or no existence Неплохое объяснение данного риска можно найти в одном очень коротком стихотворении современного датского поэта и философа Пита Хэйна в одном из его известных груков (кратких стихотворений), который называется "Вот в чём вопрос": Сосуществование или несуществование.
However, if a video is there that everything was explained to you, and you have it all in the video file, it'll be much less likely that some hotshot lawyer will take this case on contingency, because it won't be nearly as good a case. Однако, даже при наличии видео, которое вам все объяснило, и наличии видеофайла доказывающего согласие пациента, маловероятно, что даже пробивной адвокат возьмет это дело, потому что оно будет далеко не простым.
It was explained to the Panel of Experts that Uganda has only one international airport at Entebbe, and that the airport at Entebbe is open to and used by many aircraft and that it is impossible to conduct secret flights, let alone refuelling exercises, without being noticed. Группе экспертов было разъяснено, что в Уганде имеется только один международный аэропорт в Энтеббе, что аэропорт в Энтеббе является открытым и им пользуются многие летательные аппараты и что секретные рейсы, не говоря уже о дозаправках, не остались бы незамеченными.
It was explained that the declaration on article VII, paragraph (1), of the New York Convention would encourage States to adopt the revised version of article 7 of the Arbitration Model Law and pro-enforcements laws and it was observed that the recommendation contained in paragraph 13 of the draft declaration was not limited to the question of the arbitration agreement, but was broad enough to encompass any aspect of the enforcement procedure. Было разъяснено, что декларация по пункту 1 статьи VII Нью-йоркской конвенции будет поощрять государства к принятию пересмотренного варианта статьи 7 Типового закона об арбитраже и таких законодательных актов, которые будут облегчать приведение в исполнение, а также было отмечено, что рекомендация, содержащаяся в пункте 13 проекта декларации, не ограничивается вопросом арбитражных соглашений, а является достаточно широкой для охвата любых аспектов процедуры приведения в исполнение.
It was explained that subparagraph 6.6.2 provided that where the goods were carried on deck in accordance with subparagraph 6.6.1, the carrier would not be held liable for any loss, damage or delay specifically related to the enhanced risk of carrying the good on deck. Было разъяснено, что подпункт 6.6.2 предусматривает, что если груз перевозится на палубе в соответствии с подпунктом 6.6.1, то перевозчик не несет ответственности за любую утрату, повреждение или задержку в сдаче, которые прямо вызваны большими рисками, связанными с его перевозкой на палубе.
As was explained earlier in this document, the clustering of country programme outcomes according to their contribution to a corporate core result will allow comparability, aggregation and a depth of analysis that has not been possible under the current methodology. Как это поясняется выше в настоящем документе, группирование видов деятельности по страновым программам в соответствии с их вкладом в достижение общего основного результата позволит обеспечить такую степень сопоставимости, обобщения и глубины анализа результатов, достижение которой в рамках применения нынешней методологии было невозможным.
Finally, it was explained that the last sentence in proposed paragraph 4 was intended to allow a court designated by draft paragraphs 75 (a), (b) or (c) to either accept or decline jurisdiction in the face of an exclusive choice of court agreement that did not meet the requirements of proposed paragraph 2. В заключение было разъяснено, что целью последнего предложения предложенного пункта 4 является предоставление суду, указанному в проектах пунктов 75 (а), (b) или (с), возможности согласиться на юрисдикцию в случае соглашений об исключительном выборе суда, которые не удовлетворяют требованиям предложенного пункта 2, или отказаться от такой юрисдикции.
It was explained that concluding observations were translated into the two national languages, Finnish and Swedish, and if possible also into the minority languages used in Finland, e.g. North Sami, and published on the website of the Ministry for Foreign Affairs (http://formin.finland.fi). Было отмечено, что заключительные замечания были переведены на два национальных языка- финский и шведский,- а также, по возможности, и на языки меньшинств, используемые в Финляндии, например на язык северных саами, и опубликованы на вебсайте Министерства иностранных дел (http://formin.finland.fi).
While judicial corporal punishment has long been abolished in the Falkland Islands, the Committee will remember that, during the consideration of the third report, it was explained that the question of corporal punishment in schools (which was still lawful in the Falkland Islands, though only in the case of boys over the age of 11 years and only if their parents consented) was currently being examined. Хотя телесные наказания по решению суда на Фолклендских островах были давно запрещены, внимание Комитета обращается на то, что в ходе рассмотрения третьего периодического доклада было пояснено, что вопрос об использовании в школах телесных наказаний (которые являются законными на Фолклендских островах, но лишь применительно к мальчикам в возрасте старше 11 лет и только при согласии родителей) в настоящее время изучается.
Regarding the timing of the OIOS report, it was explained that, although the Committee had requested that the report be considered at its forty-eighth session in 2008, owing to the subsequent change in the Committee's schedule resulting in its consideration of evaluation reports every other year, the report had been issued as a management report in 2008 and presented to the Committee at its forty-ninth session in 2009. Что касается сроков представления доклада УСВН, то было пояснено, что, хотя Комитет просил, чтобы доклад был рассмотрен на его сорок восьмой сессии в 2008 году, из-за последующего изменения в графике работы Комитета, приведшего к рассмотрению докладов об оценках через год, доклад был выпущен в качестве доклада для руководства в 2008 году и представлен Комитету на его сорок девятой сессии в 2009 году.
The new regime was explained in detail by Mr. Van Bockstael, speaking on behalf of the Government of Sierra Leone, who illustrated how the proposed certificate of origin would work, by such means as forgery-proof security paper, and the functions of its component parts, including an import confirmation certificate, a numbered label and a commercial invoice. Новый режим подробно разъяснил г-н Ван Боксталь, который выступил от имени правительства Сьерра-Леоне и проиллюстрировал, каким образом будет действовать сертификат происхождения в виде защищенной от подделки бумаги, а также рассказал о функциях его составных частей, включая сертификат подтверждения импорта, этикетку с номером и коммерческий счет-фактуру.
Based on the additional information received from the organizations, it noted the rationale to maintain two separate regimes with regard to staff serving in non-family duty stations, which was explained by the different needs and requirements of the organizations. На основе дополнительной поступившей от организаций информации она отметила обоснованность сохранения двух отдельных режимов в отношении сотрудников, работающих в местах службы, где пребывание семей не разрешено, что объясняется различными потребностями и требованиями организаций.
It was explained that the default rule was also necessary to avoid exempting the carrier from liability in situations where a time for delivery was implied, although not expressly agreed upon by the parties. Было дано разъяснение о том, что субсидиарная норма необходима также для того, чтобы избежать исключения ответственности перевозчика в ситуациях, когда срок сдачи подразумевается, хотя прямо и не согласован сторонами.
In response to questions about the projected costs, it was explained that, on the basis of very rough estimates, the Department expected the proposals and projects described in the two reports to be cost-neutral overall, with some shifting of personnel and resources. В ответ на вопросы о планируемых расходах было указано, что на базе весьма приблизительной сметы Департамент предполагает, что предложения и проекты, описанные в обоих докладах, в целом не повлекут за собой дополнительных затрат и потребуют некоторого перераспределения сотрудников и ресурсов.
It was explained that in such a case, the carrier had an obligation to advise the controlling party of the failure of the holder to claim delivery, but when the controlling party could not be identified, the carrier was entitled to ask instructions of the shipper in respect of the delivery of the goods. Было разъяснено, что в подобном случае на перевозчике лежит обязательство информировать распоряжающуюся сторону о том, что держатель не потребовал сдачи груза, при том что если распоряжающаяся сторона не может быть идентифицирована, перевозчик имеет право запросить инструкции относительно сдачи груза у грузоотправителя по договору.
In response, it was explained that the definition of “holder” under paragraph 1.12 sufficiently took care of that issue. В ответ было указано, что эта обеспокоенность должным образом снимается определением " держателя " в пункте 1.12.
The Committee can therefore be assured again that Montserrat has (and had) for some substantial time enjoyed the benefit of legislation of the kind called for by the Committee and, specifically, that the contents and practical effect of this legislation are as was explained (in relation to the draft of that legislation which had been put before the Montserrat Legislative Council) in paragraphs 111, 113, 116 and 118 of the fifteenth report. Поэтому Комитет может быть уверен в том, что Монтсеррат имеет (и имел) в течение определенного времени законодательство, которое рекомендовал принять Комитет, и, в частности, что содержание и практические последствия этого законодательства соответствуют разъяснению (в отношении проекта указанного закона, представленного на рассмотрение Законодательного совета Монтсеррата), приведенному в пунктах 111, 113, 116 и 118 пятнадцатого доклада.
It was explained that in many developing countries a large proportion of the population lived in poverty and earned their living from the informal sector. Эксперты пояснили, что во многих развивающихся странах значительная часть населения живет в нищете и источником его средств к существованию является неформальный сектор.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.