Exemples d'utilisation de "went out of style" en anglais

<>
They demonstrate that the large surface ship model that went out of style at the end of World War II can nevertheless result in a formidable collection of weapons, depending on the configuration of those systems. Они демонстрируют, что большой надводный корабль, вышедший из моды в конце Второй мировой войны, может, тем не менее, собрать на борту внушительную коллекцию вооружений различной конфигурации.
Indeed, America has been the single biggest beneficiary of this freakish low-interest-rate environment, with everyone seeming to borrow money like it is going out of style. В самом деле, Америка является единственным крупнейшим бенефициарием этой непостоянной ситуации с низкими процентными ставками, когда каждый, кажется, занимает деньги, как будто это скоро выйдет из моды.
Kensuke and Touji went out of their way to come to the station. Кэнсукэ и Тодзи сделали всё возможное, чтобы прийти на станцию.
But with the US printing debt and money like it is going out of style, it would appear the euro is set to appreciate against the dollar two or three years down the road, if the euro is still around, that is. Но учитывая долг США, связанный с тем, что Америка печатеат так много денег, а также, что ее деньги теряют популярность, похоже на то, что через два-три года евро сменит доллар, если конечно евро еще будет на тот момнет существовать.
They went out of the room one after another. Они вышли из команты один за одним.
But excess is out of style, and there are reports of cutbacks in luxury goods everywhere. Но роскошь выходит из моды: повсеместно сообщается о сокращении продаж дорогих товаров.
She almost went out of her senses at the news. Услышав новости, она чуть не спятила.
Holmes went out of the room without being noticed by anyone. Холмс вышел из комнаты никем не замеченный.
He went out of the room without saying any words. Он вышел из комнаты, не сказав ни слова.
The robot went out of control. Робот вышел из под контроля.
And he went out of his way to spare Putin from the harsh criticism he reserved for just about everyone else. И он всячески старался избавить Путина от суровой критики, которую приберегал практически для всех остальных.
Republican presidential candidate Donald Trump recently went out of his way to praise Vladimir Putin as a man “highly respected in his own country and beyond,” and “a leader, unlike what we have in this country.” Дональд Трамп, один из претендентов на пост кандидата в президенты США от Республиканской партии, похвалил Владимира Путина, сказав, что он «снискал уважение как внутри страны, так и за ее пределами», а также назвав его «лидером, в отличие от того, что мы имеем в нашей стране».
French President Emmanuel Macron went out of his way to leave Trump hanging for a handshake as he greeted the phalanx of NATO member leaders. Французский президент Эммануэль Макрон никак не хотел уступать Трампу в силе рукопожатия, когда тот приветствовал лидеров стран НАТО.
Azerbaijan’s ministers of foreign affairs and defense recently went out of their way to point out that relations between Baku and Tehran are good, reiterating that Azerbaijan will not allow its territory to be used for a strike against Iran. Иранские министры обороны и иностранных дел всеми силами стараются подчеркнуть, что между Баку и Тегераном существуют хорошие отношения, и постоянно повторяют, что Азербайджан не позволит использовать свою территорию для удара по Ирану.
In response to a question from an Israeli participant, Medvedev went out of his way to say that Russia would not follow the Soviet Union's strategy in the Middle East, that it was committed to the Arab-Israeli peace process, and that a conference provisionally scheduled to be held in Moscow is a continuation of the one held under U.S. auspices at Annapolis. Отвечая на вопрос участника из Израиля, Медведев изо всех сил старался дать понять, что Россия на Ближнем Востоке не будет следовать в русле стратегии бывшего СССР, что она полна решимости способствовать мирному процессу между арабами и Израилем, а конференция по ближневосточным проблемам, которую предварительно планируется провести в Москве, представляет собой логическое продолжение встречи, организованной под эгидой США в Аннаполисе.
Nevertheless, the Obama administration went out of its way not to blame the Iranian regime for the terrorist plots. Тем не менее, администрация Обамы приложила массу усилий, чтобы на иранский режим не была возложена ответственность за эти заговоры.
Tbilisi went out of its way to become a Western outpost in a region of historic Russian interest. Тбилиси из кожи вон лезет, пытаясь стать передовым форпостом Запада в регионе, где издавна были сильны интересы России.
Unwisely, Chen went out of his way to shut out mainland Chinese capital and to retain barriers to other foreign investors in order to protect the domestic businesses of his political allies. Неразумно Чэнь изо всех сил старался не допустить материковый китайский капитал и сохранить барьеры для других иностранных инвесторов, чтобы защитить внутренний бизнес своих политических союзников.
Of course, roughly 1,000 of the world's 9,000 hedge funds went out of business last year. Конечно, около 1000 из 9000 хеджевых фондов мира в прошлом году прекратили свою деятельность.
During the heyday of Irish terrorism in the UK, successive British governments went out of their way not to concede to the IRA the notion that a war was being waged. Во время расцвета ирландского терроризма в Великобритании, британское правительство делало все возможное, чтобы не признать, что ведет войну против ИРА.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !