Usage examples of "when confronted with" in English with translation to Russian

<>
Even some European countries, for causes deeply rooted in a Machiavellian raison d'etat, have sometimes closed their eyes when confronted with terrorist behavior. Даже некоторые европейские страны по причинам, глубоко уходящим корнями в макиавеллиевский raison d'etat («во благо государства»), иногда закрывали глаза, сталкиваясь с проявлениями терроризма.
When confronted with this either/or question, my most recent class split three ways. Столкнувшись с таким вопросом «или-или», студенты моего последнего класса разделились на три группы.
The PLA has never been deterred or become less aggressive when confronted with an enemy possessing more advanced hardware. НОА никогда не сдерживала себя и не ограничивала свою агрессивность в отношении неприятеля, обладающего более передовыми средствами вооружения.
After coping well initially, Europe entered choppy waters when confronted with the prospect of Greece defaulting on its public debt. Вначале Европа хорошо справлялась с кризисом, но потом она попала в зыбкие воды, столкнувшись с перспективой дефолта по государственному долгу Греции.
Absent local political will, and when confronted with a peace-making project that may take years to complete, the US is virtually powerless. При отсутствии воли от политических сил на местах в случае необходимости проведения процесса мирного урегулирования, который может протянуться на годы, США фактически бессильны.
When confronted with this stark choice, member states are likely to end up in different positions along the continuum of economic-political integration. Столкнувшись с необходимостью такого жёсткого выбора, страны ЕС, наверное, займут разные позиции по вопросу о степени экономической и политической интеграции.
When confronted with the numbers, pessimists respond by insisting that China’s recent strong economic performance is only temporary – a product of yet more unsustainable stimulus. Рассматривая цифры статистики, пессимисты настаивают на том, что недавние высокие показатели экономического роста Китая являются только временным явлением как результат нежизнеспособного стимулирования.
More perniciously, many supporters of this view, when confronted with the reality of unemployment, argue that it arises only because of government-imposed rigidities and trade unions. Хуже того, многие сторонники данной идеи, сталкиваясь с безработицей в реальности, утверждают, что она возникла лишь по причине жёстких норм, навязанных правительством, и из-за профсоюзов.
Even the most optimistic of all observers, when confronted with over forty straight years of natural population loss, must recognize that Germany has an extraordinarily serious demographic problem. Даже самые оптимистично настроенные обозреватели, когда они видят почти 40 лет непрерывной естественной убыли населения, вынуждены признать, что перед Германией сейчас стоит чрезвычайно серьезная демографическая проблема.
Once women gain access to the financial system, they can create and invest in small businesses, while feeling more secure about dipping into savings when confronted with emergencies. Как только женщины получают доступ к финансовой системе, у них появляется возможность начинать свой малый бизнес и инвестировать в него, а также с меньшими опасениями использовать сбережения в случае чрезвычайной ситуации.
People with brain disorders deserve exactly the same level and quality of medical care as we expect when confronted with disorders of any other part of the body. Люди с мозговыми нарушениями, заслуживают точно такого же уровня и качества медицинской помощи, которое мы ожидаем, когда сталкивается с нарушениями любой другой части тела.
He never found his way back, and when confronted with the New Politics of primaries and populism, he became dispirited when he could not cope with this new style. Он так и не сумел вернуться обратно, и, сталкиваясь с новой политикой выдвижения кандидатов на выборах и популизмом, он приходил в уныние, когда не мог справиться с этим новым стилем.
No imposed constitution, however elegant it may be, will be very helpful to Coalition forces when confronted with the type of mayhem seen in towns like Fallujah or Najjaf. Ни одна навязанная конституция, какой бы хорошей она ни была, не поможет коалиционным войскам не получать увечья при взятии таких городов как Фалуджа или Наджаф.
When confronted with this exodus of high-value service jobs and businesses, Britain would surely balk and accept the intrusive regulations entailed by Swiss and Norwegian-style EU association agreements. Столкнувшись с подобным оттоком рабочих мест и бизнеса в секторе услуг высокой стоимости, Британия, конечно, уступит и смирится с тем навязчивым регулированием, которое предполагается соглашениями об ассоциации с ЕС, аналогичным швейцарскому или норвежскому.
And they do what we've always done when confronted with huge amounts of data that we don't understand - which is that they give them a name and a story. Они делают то, что мы всегда делали, сталкиваясь с огромным количеством данных, которые мы не понимаем - они дают им имя и историю.
The 2014 Edelman Trust Barometer reveals that less than one-fifth of the global public believes that business and government officials will tell the truth when confronted with a difficult issue. Глобальное исследование настроений информированных «лидеров мнений» 2014 Edelman Trust Barometer показывает, что менее одной пятой части мировой общественности считает, что бизнес и правительственные чиновники не станут говорить правду в случае столкновения с серьезной проблемой.
otherwise it may meet the same ignominious end as the League of Nations, which proved impotent in the 1930's when confronted with the aggressive policies of Nazi Germany and fascist Italy. в противном случае ее может ждать такой же позорный конец, как Лигу Наций, которая доказала свое бессилие в 30-х гг., когда столкнулась с агрессивной политикой Нацистской Германии и фашистской Италии.
Indeed, they were not completely passive when confronted with the problem of saving their own lives or of negotiating the release of some of their comrades who were taken hostage by the Serbs. И действительно, они не проявили такой пассивности, когда столкнулись с проблемой спасения своих собственных жизней, или когда необходимо было участвовать в переговорах по спасению некоторых из своих товарищей, взятых сербами в заложники.
This has led some economists to question whether the euro zone is a good idea at all, and to predict that, when confronted with a test of a severe differential recession, it will break apart. Согласно их предсказаниям, евро ожидает крах перед лицом испытаний, связанных с суровым дифференциальным спадом.
When confronted with these exaggerations, some of us say that they are for a good cause, and surely there is no harm done if the result is that we focus even more on tackling climate change. Когда люди сталкиваются с подобными преувеличениями, некоторые из нас говорят, что это идет на пользу, и, безусловно, не причиняет никакого вреда, если мы, в результате, еще больше сосредотачиваемся на борьбе с изменением климата.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!