Exemplos de uso de "acquis" em francês

<>
Cette entreprise a acquis un nouveau système informatique. Эта фирма приобрела новую информационную систему.
Ces acquis sont aujourd'hui menacés. Эти достижения сейчас находятся под угрозой.
Cependant, il n'existe pas de garantie ultime contre les abus de pouvoir, surtout si ce pouvoir est acquis de façon démocratique. Однако никакой окончательной гарантии против злоупотребления властью нет, особенно если эта власть получена демократическим путем.
Cette définition mélange nature et culture, et signifie que les "traits" peuvent dans une certaine mesure être acquis plutôt que simplement hérités. Подобное определение сочетает в себе природу и воспитание и означает, что "черты" до определенной степени могут быть приобретенными, а не только врожденными.
Mais surtout, au travers de ses différents sauvetages d'états souverains, le FMI a acquis une expertise en restructuration de dette tout en développant une réputation d'inflexibilité et d'impartialité, qualités très utiles dans de telles circonstances. Что более важно, благодаря многочисленным случаям спасения суверенных государств, МВФ приобрел опыт в реструктуризации долгов, при этом заимел репутацию жесткой и беспристрастной организации, что в данной ситуации было бы очень полезным.
Certains sont innés, d'autres sont acquis et tous sont connectés dans notre cerveau. Некоторые из этих инстинктов могут быть врожденными, большинство - приобретены, и все они вписаны в наш мозг.
D'un seul coup, les bénéfices durement acquis de la stabilisation du système financier seraient perdus. Одним ударом все достижения в стабилизации финансовой системы, которые были достигнуты с большим трудом, будут сведены на нет.
Car si les oligarches réussissent à conserver leurs biens mal acquis, il n'est pas difficile d'imaginer qu'une personne de la même veine que Khodorkovsky, qui commençait déjà à construire une machine politique en plus de son empire commercial, puisse monnayer ses actions Yukos, placer ses richesses dans un paradis fiscal sûr et les utiliser pour manipuler la politique russe. Поскольку, если олигархи будут продолжать удерживать в своих руках неправомочно полученные средства, нетрудно вообразить кого-нибудь типа Ходорковского - кто уже начал создавать политическую машину наряду со своей экономической империей, - превращая в наличные средства акции Юкоса и размещая их в безопасной оффшорной зоне, чтобы затем использовать их для манипулирования политическими деятелями в России.
Ces traits sont en partie affectés par la configuration génétique et en partie par l'environnement dans lequel ils sont acquis et développés. Эти черты, тем не менее, частично находятся под влиянием генома лидера и частично окружения, в котором эти черты приобретаются и развиваются.
Ils se définissent par leur religiosité, mais ils ont également acquis des connaissances laïques universelles. Они определяют себя через свою религиозную принадлежность, но вместе с тем они приобрели универсальные, светские знания.
Il est essentiel de réaffirmer l'essence normative du traité constitutionnel pour protéger les plus gros acquis de la convention constitutionnelle. Важно повторно подтвердить нормативную сущность Конституционного договора, чтобы защитить величайшее достижение Конституционного Конвента.
La plupart des cancers sont acquis, pas innés, et résultent des dégâts causés à nos gènes, qui adviennent au cours de la vie. Но большинство видов раковых заболеваний являются приобретенными, а не врожденными, вытекая из повреждения наших генов, которое происходит в течение нашей жизни.
Ils imaginent ainsi que les droits de propriété acquis par copinage, népotisme ou accord par intermédiaires anonymes, comme émergeant en quelque sorte d'un royaume de liberté lockéen. Они представляют права на собственность, приобретенные посредством кронизма, непотизма и закулисных сделок как нечто, происходящее из локковского царства свободы.
une fois qu'ils ont acquis un certain statut, les enfants de la méritocratie ferment les portes derrière eux, comme tout groupe au pouvoir. меритократия означает только то, что еще одна правящая группа по достижении своего статуса закрывает за собой двери.
Mais selon la logique du FMI, la seule chose visible dans les comptes reste l'accroissement des dépenses et des emprunts, non pas la valeur des biens acquis. Но по логике МВФ, все, что вы увидите в бюджете - это увеличившиеся суммы расходов и займов, а не стоимость приобретенных активов.
En se soumettant à un régime commun de parole, d'écriture, de lecture, d'observation et de calculs, le "singe debout" a acquis la capacité à raisonner en publique ; Путем развития навыков речи, письма, чтения, счета и наблюдения "прямоходящий примат" приобрел способность вести публичные дебаты.
le pays se crée autant d'ennemis que d'amis, et il est encore possible qu'il dilapide les avantages acquis ces trois dernières années. Иран наживает себе столько же врагов, сколько приобретает друзей, и может потерять огромные достижения, сделанные им за последние три года.
Je crois qu'il est possible de résoudre certaines inégalités du passé sans pour autant s'attaquer directement aux "droits de propriété ", quelle que soit la manière douteuse avec laquelle ils ont été acquis. Я полагаю, что некоторые несправедливости, допущенные в прошлом, могут быть решены без прямых нападок на "права собственности", независимо от того, насколько сомнительным путем она была приобретена.
Peut-être parce qu'elle était produite de façon mécanique comme s'il s'agissait de plastique, la nourriture a acquis des pouvoirs magiques ou toxiques, ou bien les deux. Может быть потому, что ее производили рационально, как производят пластмассу, еда приобрела магические или ядовитые свойства, или и те, и другие.
Nous constatons, en effet, comment les systèmes d'immunisation de masse consolident les acquis contre la poliomyélite et serviront de plateforme pour administrer de nouveaux vaccins et assurer des soins de base aux mères et aux enfants les plus vulnérables de la planète. Действительно, мы видим, насколько сильная система иммунизации защищает наши достижения в борьбе с полиомиелитом и обеспечивает платформу для того, чтобы самые уязвимые матери и дети в мире могли получать новые вакцины и первичную медицинскую помощь.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.