Usage examples of "affronter" in French with translation to Russian

<>
J'ai dû affronter d'autres défis. Я столкнулась с новыми проблемами.
Nous devons affronter cette peur. Надо противостоять этому страху.
Pourtant lui aussi a dû affronter la mort, et il a écrit ces mots : И однако, ему тоже пришлось встретиться со смертью, он написал такие слова:
C'est ainsi que les ministres des Finances européens seront eux aussi peu enclins à approuver des changements majeurs d'orientation politique pour affronter les risques liés à la globalisation financière. Поэтому министры финансов стран Европы также не будут гореть желанием признать необходимость крупных изменений политики, чтобы справиться с опасностями, вызванными финансовой глобализацией.
Le Brésil doit néanmoins affronter un dilemme fiscal inconfortable. Однако в результате этого Бразилия сталкивается с неприятной финансовой дилеммой.
Il préférait affronter les institutions corrompues une par une tout en consolidant son régime. Он предпочитал противостоять коррумпированным институтам власти поочередно, по мере того как крепла его власть.
Mais comme le moment où les Etats-Unis verront l'ONU comme une organisation indispensable approche, le Conseil de Sécurité et ses membres envisageront la création de nouveaux organismes au sein de l'ONU non comme des rivaux, mais comme le seul moyen dont disposeront les peuples de la terre, solidaires entre eux, pour affronter la myriade de problèmes sociaux et économiques qui se posent à eux. Но с течением времени США будут вынуждены признать необходимость существования ООН, а Совет Безопасности и его члены увидят, что создание новых органов власти в ООН - это не создание их конкурентов, а единственное средство для людей всего мира сообща противостоять несметному количеству социальных и экономических проблем, с которыми они сталкиваются.
C'est le plus grand défi à affronter en innovation. А вот и самая большая проблема, с которой мы сталкиваемся внедряя инновации.
Ce qui la rend si âprement difficile à affronter est qu'elle revêt plusieurs formes. Одна из причин, по которым ему так чертовски трудно противостоять, заключается в том, что он может принимать различные формы.
C'est une situation que peu de personnes doivent affronter dans les pays riches. В развитых странах с подобной ситуацией сталкиваются немногие.
Malheureusement, rien ne laisse à penser que les décideurs soient prêts à affronter cette menace bien réelle. К сожалению, имеется мало признаков того, что разработчики стратегий готовы противостоять этой действительно реальной угрозе.
Mais alors que la dynamique démographique connaît un tournant, le monde devra affronter une nouvelle série de problèmes. Но когда демографическая динамика повернёт вспять, мир столкнётся с множеством проблемам другого рода.
Et c'est pourquoi le lobby [Israélien] doit maintenir une pression constante sur les hommes politiques américains pour affronter Téhéran." Вот почему [израильское] лобби должно оказывать постоянное давление на политиков США, чтобы те противостояли Тегерану".
Et de nombreux pays en développement ne tarderont pas à avoir à affronter ce problème, sans aucun parachute financier dans bien des cas. Но очень скоро с нею столкнутся и многие развивающиеся страны, во многих случаях не имея такой страховки, как экономическое благополучие.
"Le moins que l'on puisse faire pour affronter ce danger est de faire savoir à nos ennemis que nous pouvons nous défendre." "Самое меньшее, что мы можем сделать, чтобы противостоять этой опасности, это дать нашим врагам знать, что мы можем себя сами защитить."
Les gouvernements devraient promouvoir un enseignement de haute-qualité, afin de faire en sorte que les jeunes soient prêts à affronter la concurrence mondiale. Правительства должны продвигать предоставление высококачественного образования, чтобы гарантировать, что молодые люди подготовлены к тому, чтобы столкнуться с глобальной конкуренцией.
C'est parce que notre capacité à affronter les problèmes auxquels nous sommes confrontés n'a pas suivi le rythme de notre capacité à les créer. Это все потому, что наши способности противостоять проблемам, с которыми мы сталкиваемся, уже не поспевают за нашей способностью их создавать.
Les échecs des Etats-Unis donnent des leçons importantes aux autres pays, qui affrontent ou vont affronter de plus en plus de problèmes avec leurs banques : Ошибки Америки дают важные уроки странам всего мира, банки которых столкнулись или ещё столкнутся с серьёзными проблемами:
Le gouvernement socialiste-vert de la France peut jouer un rôle fédérateur essentiel pour que les Européens puissent affronter leur plus grand défi depuis des décennies. Социально-зеленое правительство Франции может сыграть критически важную объединяющую роль, по мере того как европейцы противостоят своей самой большой проблеме за последние десятилетия.
La politique actuelle de l'Allemagne est encore plus absurde à la lumière des conséquences politiques et économiques qu'elle devrait affronter dans ce cas de figure. Нынешняя политика Германии становится все более абсурдной в свете плачевных политических и экономических последствий, с которыми она столкнется.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!