Sentence examples of "bénéficier" in French

<>
Chacun doit pouvoir en bénéficier. Каждый из нас должен иметь возможность пользоваться правами.
Les membres de l'OTAN eux-mêmes ont aussi beaucoup plus de flexibilité pour bénéficier des moyens collectifs de l'OTAN. Сами члены НАТО также имеют более гибкие возможности использования коллективных средств НАТО.
Selon la constitution actuelle, les gouvernements locaux ont le droit d'exploiter (et de bénéficier directement) le pétrole extrait des nouveaux puits situés sous leurs terres, alors que seule une part des revenus des sites existants échoit au gouvernement central irakien. Согласно действующей конституции, местные органы власти имеют право разрабатывать нефть, извлеченную на новых участках, находящихся под их территорией, (и получать прибыль непосредственно от нее) в то время, как только доля дохода от существующих участков должна идти центральному правительству Ирака.
Nous pouvons bénéficier des idées des autres. Мы пользуемся идеями других.
Mais cela amène cette triste situation où une minuscule part du monde peut réellement participer à cette exploration ou peut bénéficier de cette technologie. Но это создает неприятную ситуацию когда крошечная, лишь крошечная частица мира может участвовать в этом изучении или использовать эту технологию.
En principe, l'économie mexicaine devrait bénéficier de la même révolution du gaz de schiste qui offre un énorme coup de pouce aux États-Unis, où le prix du gaz naturel est désormais moins d'un quart de ce que les Européens paient. В принципе, экономика Мексики должна получать прибыль от той же самой революции сланцевого газа, которая обеспечивает стремительный скачок США, где цены на природный газ составляют менее одной четвертой части от того, что платят европейцы.
chacun pourrait aisément communiquer avec son voisin et bénéficier d'une aide mutuelle sur la meilleure manière d'utiliser le logiciel. каждый легко может общаться друг с другом и научить друг друга, как эффективно пользоваться программным обеспечением.
Cela ne découragerait pas de nouvelles embauches à durée indéterminées, puisque les employeurs continueraient de bénéficier d'une grande flexibilité au début de la période d'embauche, moment où est évaluée la qualité des nouveaux embauchés. Это бы не лишало вновь принятых работников уверенности при бессрочных контрактах, поскольку наниматели продолжали бы извлекать выгоду из существенной гибкости в начале использования работника, когда качество новых работников ещё оценивается.
Voilà qui rend obligatoirement le savoir plus largement disponible, rompant le monopole efficace dont les chercheurs et leurs mécènes pourraient bénéficier autrement. Это является толчком к тому, чтобы делать знания более широко доступными, нарушая тем самым фактическую монополию, которой бы в противном случае пользовались бы исследователи и их спонсоры.
Enfin, il est nécessaire que la communauté des entreprises fasse bénéficier les individus de son expertise en matière de gestion, de son marketing, de sa technologie, de sa capacité logistique et de son envergure, afin d'améliorer la qualité et d'abaisser les prix des aliments nutritifs sur le marché. Наконец, деловое сообщество должно использовать свой опыт управления, маркетинговый, технологический и материально-технический потенциал для повышения качества и доступности продуктов питания на рынке.
La garantie ultime de l'harmonie résidait dans la justesse de son dirigeant, ce qui lui permettait de bénéficier du "mandat des cieux" : Наивысшей гарантией гармонии была справедливость правителя, позволявшая ему пользоваться "данным свыше правом";
Si je peux voir quel appât vous utilisez pour attraper un poisson, ou je peux regarder comment vous taillez votre hache pour mieux la faire, ou si je vous suis en secret dans le bon coin pour les champignons, je peux bénéficier de votre connaissance, votre sagesse et vos capacités, et probablement attraper ce poisson avant vous. Если я могу наблюдать, какую наживку вы используете для ловли рыбы или как вы долбите свой топор, чтобы сделать его лучше, или если я тайно последую за вами на ваше грибное место, я получу выгоду от ваших знаний, мудрости и навыков, и, возможно, поймаю ту рыбу быстрее вас.
En fait, alors que les Boliviens exigent de bénéficier des nombreux avantages de la démocratie, nous ne parvenons pas à prendre au sérieux nos obligations de contribution au bien-être public. Несмотря на желание боливийцев пользоваться плодами демократии, мы не осознали необходимость своего вклада в рост общественного благополучия.
En attendant, les économies d'Amérique Latine continueront à bénéficier de l'expansion mondiale des marchés de matières premières, les élections resteront normales et la vie continuera son petit bonhomme de chemin - au milieu. Тем временем, экономика стран Латинской Америки будет продолжать пользоваться выгодами мирового бума на товарных рынках, выборы будут проходить нормально, а жизнь будет идти по пути центристской политики.
Mais la question est, "Qui en bénéficiera?" Но вопрос в том, кто будет пользоваться [этими благами]?
Qui les contrôlera et en bénéficiera ? Кто будет ими распоряжаться и использовать их?
Quand Wal-Mart dit qu'il devient vert et qu'il en bénéficiera, cela a un fort impact sur les autres institutions. Если Уол-Март заявляет о своем намерении стать "зеленым", и получать прибыль, это имеет огромное влияние на другие хорошие организации.
Ce type d'accord bénéficie d'un vaste soutien au Congrès. Соглашения пользуются широкой поддержкой в Конгрессе.
Ils bénéficient d'énormément d'espace, et ils ne l'utilisent pas, alors nous le faisons. Много свободного места и они его ни для чего не используют, а мы - используем.
En tant que membre de l'AFC, elle bénéficie d'une initiative lancée par le secteur privé pour accélérer le développement économique et réduire la pauvreté. Являясь членом АФК, она получит прибыль от развития инициативы частного сектора для ускорения экономического развития и уменьшения бедности.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.