Exemples d’usage de "durcir" en français avec traduction en russe

<>
Bien sûr, la Réserve fédérale pourrait durcir sa politique monétaire. Конечно, ФРС может ужесточить монетарную политику.
La victoire du parlement dans la crise de succession du Koweït poussera certainement les autocraties voisines du Koweït à durcir leur position contre la modernité et la démocratie. Победа Парламента в кризисе преемственности в Кувейте, вероятно, вынудит некоторые из соседок-автократий Кувейта ужесточить свои усилия, направленные против современности с демократии.
L'Europe, comme l'Amérique (et, en fait, comme le monde capitaliste dans son ensemble), doivent désormais se durcir en exigeant que les patrons qui ont pillés leurs sociétés soient poursuivis et punis. Европа, как и Америка - подобно всему капиталистическому миру - должна теперь ужесточить требования судебного преследования и наказания для руководителей, обворовывающих свои компании.
Ce choix aurait pour effet de faire grimper en flèche le taux d'inflation aux Etats-Unis, obligeant la Fed à durcir sa politique monétaire au préjudice d'une reprise économique qui reste chancelante. Это значительно бы увеличило уровень инфляции и заставило бы ФРС США ужесточить денежную политику, таким образом, возможно, тормозя процесс выздоровления Америки, который и так нестабилен.
En effet, elle risque de durcir la position du gouvernement soudanais, de mettre en danger la survie des forces de maintien de la paix au Darfour et même d'inciter el-Béchir à se venger en faisant cesser ou en entravant l'acheminement de l'aide humanitaire internationale vers les deux millions de personnes déplacées au Darfour. Он может ужесточить позицию суданского правительства, поставить под угрозу миротворческие силы в Дарфуре и даже вызвать ответную реакцию со стороны аль-Башира в виде остановки или сокращения потока международной гуманитарной помощи двум миллионам вынужденно перемещенных лиц в Дарфуре.
La question se pose donc de savoir si les sanctions actuelles peuvent être étendues et durcies ; Так что один из основных вопросов повестки дня - могут ли существующие санкции быть расширены и ужесточены;
Mais plus le Hamas et d'autres attaquaient les Israéliens, plus les Israéliens durcissaient le siège à Gaza. Но чем больше Хамас и другие нападали на израильтян, тем больше израильтяне ужесточали осаду Газы.
Mais l'utilisation récente de l'expression "inondé de liquidités" remonte à 2005, époque où de nombreuses banques centrales durcissaient leur politique monétaire. Но недавно распространилось новое значение термина "захлебнуться в ликвидности", которое появилось в 2005 году, в то время, когда многие центральные банки ужесточили свою кредитно-денежную политику.
Si les banques centrales se durcissent et que les taux à long terme n'augmentent pas, cela mérite une explication, quelle qu'elle soit. Если центральные банки ужесточают политику, а долгосрочные ставки не повышаются, то этому необходимо какое-то объяснение.
Il tentera au contraire de rétablir son pouvoir, à la fois au Venezuela et dans le reste du continent, sans doute en faisant de la surenchère, c'est-à-dire en durcissant sa rhétorique et sa ligne politique pour éviter que sa défaite ne lézarde l'unité de ses partisans. Напротив, он попытается снова отвоевать утраченные им позиции, как в Венесуэле, так и в регионе, и, скорее всего, он повысит свои ставки в игре, то есть Чавес еще больше ужесточит свою риторику и политику, чтобы не допустить раскола среди своих сторонников после своего поражения в плебисците.
Le retrait progressif a encouragé les généraux pakistanais à durcir leur position. Поэтапный вывод придал смелости пакистанским генералам начать жесткую игру.
Et malgré le coût économique toujours plus élevé de ces sanctions, la réponse de l'Iran n'a fait que se durcir. Тем не менее, несмотря на увеличение экономических расходов, ответ Ирана только закалился.
Par contre nous savons que les alternatives - durcir les sanctions, des frappes militaires et peut-être une guerre - auraient des conséquences imprévisibles. Однако мы знаем, что альтернативы - введение новых санкций, вооружённые протесты, и, возможно, война - повлекут за собой непредсказуемые последствия.
Les Nations unies et l'Union européenne devraient être prêtes à rejeter ouvertement le résultat du référendum et à durcir les sanctions contre le régime. ООН и Европейский Союз должны быть готовы решительно отклонить результат референдума и усилить санкции против режима.
Ils vont envisager à la fois d'alléger la répression, pour récupérer de la sympathie, et de la durcir, de manière à éviter des manifestations incontrôlables. Они будут искать способы ослабить репрессии, с тем чтобы завоевать симпатии, а также закрепить их, чтобы предотвратить неконтролируемые акции протеста.
Durcir les conditions de renflouage par les pouvoirs publics et ces mesures fortes inciteront les institutions privées et les investisseurs à prendre leurs responsabilités avant que ne survienne le désastre. Добавьте более высокую планку для правительственных пакетов мер по выходу из кризиса, и эти более сильные стимулы заставят частные финансовые учреждения и инвесторов брать на себя ответственность до того, как разразится катастрофа.
Obama a tout à fait raison de durcir le ton avec les six banques américaines les plus importantes, notamment JP Morgan Chase, Goldman Sachs, Citigroup, and Bank of America, dont la totalité des actifs représente plus de 60% du PIB. Обама прав, что всерьёз взялся за шесть крупнейших банков США (в том числе JP Morgan Chase, Goldman Sachs, Citigroup и Bank of America), которые вместе сегодня обладают активами на сумму более 60% ВВП.
Enfin, durcir les critères d'attribution du crédit sur une longue période pourrait avoir des conséquences funestes pour les entreprises en croissance rapide sans grande liquidité, ce qui freinerait l'innovation et diminuerait la productivité et en fin de compte le potentiel de croissance. Кроме того, более жесткие стандарты выдачи кредитов в течение длительного периода, скорее всего, непропорционально лягут на плечи быстрорастущих компаний, которые испытывают недостаток наличных средств, с соответствующими последствиями для инноваций, производительности и, в конечном итоге, потенциала роста.
Donc, si les gouvernements n'interviennent pas rapidement pour recapitaliser les institutions financières, le gel du crédit ira s'aggravant du fait que les pertes s'accumulent plus rapidement que la recapitalisation et contraignant les banques à durcir encore leurs conditions d'octroi de crédit. Таким образом, если правительства быстро не рекапитализируют финансовые учреждения, ограничение кредита станет более сильным, так как потери растут быстрее, чем продвигается рекапитализация, и банки вынуждены сокращать выдачу кредитов и ссуд.
Le gouvernement chinois avait déjà précédemment pris la décision de contenir les emprunts excessifs contractés par les gouvernements locaux (par le biais de sociétés d'investissement locales contrôlées par l'état) et, afin de calmer la fièvre des marchés immobiliers régionaux, de durcir les conditions de prêt pour les acheteurs d'un deuxième bien et d'augmenter le taux d'adéquation des fonds propres des promoteurs immobiliers. Незадолго до этого, правительство Китая приняло меры для прекращения излишнего заимствования местными органами власти (через местные государственные инвестиционные корпорации) и успокоения лихорадочного местного рынка жилой недвижимости, путем повышения первоначального взноса для покупателей второго жилья, а также норматива достаточности капитала для застройщиков.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Qu’est-ce que la traduction en contexte sur PROMT.One ?

La section « Contextes » de PROMT.One est votre outil de traduction en contexte, qui vous permet de trouver de vrais exemples d’usage de mots et d’expressions. Il vous suffit de saisir un mot, et le service affichera sa traduction en contexte : des phrases issues de sources bilingues où ce mot est utilisé avec sa traduction dans la langue cible. Cette approche aide à comprendre les nuances de sens et le bon usage dans la langue, qu’il s’agisse d’un terme rare ou d’une expression courante.

Des millions d’exemples d’usage tirés de textes authentiques

Des millions d’exemples de traduction sont collectés automatiquement à partir de textes déjà traduits : documents, sites web, livres, dialogues de films, etc. Vous pouvez ainsi voir un mot dans différentes situations, allant du style formel et professionnel au langage familier. Pour plus de confort, les résultats peuvent être filtrés par traduction spécifique ou par thème, et vous pouvez également effectuer une recherche au sein des exemples trouvés afin de repérer rapidement le contexte souhaité.

Comment la traduction en contexte aide à apprendre une langue

En utilisant la section « Contextes », vous enrichissez efficacement votre vocabulaire. Le service montre clairement comment les idiomes, les verbes à particule et les mots polysémiques se traduisent dans différents contextes. Cela facilite l’apprentissage des langues : vous mémorisez les nouveaux mots avec leur usage réel et voyez immédiatement une traduction correcte dans une langue vivante et authentique. Profitez de la traduction en contexte sur PROMT.One : apprendre une langue devient plus simple et plus motivant !