Beispiele für die Verwendung von "enseigné" im Französischen

<>
Nos parents nous l'ont enseigné. Наши родители учили нас этому.
Je pense que tout ça devrait être enseigné. Считаю, надо преподавать всю эту концепцию этих умений -
Mais c'est une goutte d'eau dans l'océan, comparé au tsunami d'intolérance enseigné à un si grand nombre. Но это капля в океане по сравнению с потоком людей, обученных нетерпимости.
Ce concept est aujourd'hui partie intégrante du cadre conceptuel de tout économiste, est enseigné dans tous les cours sur la croissance, et sert de référence dans tous les travaux sur la macroéconomie. Сейчас эта концепция находится в арсенале каждого экономиста, преподается на всех занятиях по экономическому развитию и служит основой всех работ по макроэкономике.
Depuis ce temps-là - et ça fait maintenant quatre décennies - j'ai reçu une formation des meilleurs spécialistes de mon domaine, j'ai joué dans le monde entier, enseigné et les jeunes et les vieux, crée, collaboré, chorégraphié, et tissé une riche tapisserie de talent artistique, prix et accomplissement. С тех пор - уже 40 лет, я занималась с лучшими в этой области, выступала по всему миру, обучала юных и зрелых людей, создавала, сотрудничала, ставила танцы, и выткала богатую палитру мастерства, достижений и наград.
Et ce que j'ai essayé de faire depuis que j'ai eu ma formation en tant qu'illustrateur médical - depuis que mon père m'a enseigné l'animation, qui était sculpteur et mon mentor visuel - j'ai voulu trouver un moyen d'aider les gens à comprendre la vérité et la beauté dans les sciences biologiques en utilisant l'animation, les images, en racontant des histoires. Ещё с ранних лет, с тех пор, как я обучился профессии иллюстратора медицины, с тех пор, как я познакомился с анимацией благодаря отцу - он был скульптором и привил мне основы визуального восприятия - я пытался придумать понятный метод донесения истины и красоты в биологических науках через анимацию, через кино, через повествование,
D'abord on nous a enseigné l'écologie dans le contexte des ressources naturelles. Сначала они учили нас экологии в контексте природных ресурсов.
Après avoir enseigné trois ans, la qualité de l'enseignement ne change plus. После трех лет преподавания
Et pourtant, rien de tout cela n'est enseigné dans les classes de la maternelle au lycée aux États-Unis, du moins que je sache. И тем не менее, насколько мне известно, этому не учат ни в детских садах, ни за все 12 лет обучения в средней школе в Америке.
Incorrect, ci-dessus, et enseigné à peu près par tous les entraineurs de natation. На верхней картинке - неправильно, и этому обыкновенно учат тренеры по плаванию,
J'ai écrit un livre pour National Geographic, et enseigné l'histoire, l'histoire américaine. Написал книгу для National Geographic и преподавал историю, историю США.
L'idée est qu'à partir de ça, on peut en fait tout enseigner - enfin, tout ce qui peut être enseigné dans ce type de cadre. Идея состоит в том, что с помощью такой системы мы можем фактически обучать всему, что можно изучать таким способом.
Et puis on nous a enseigné dans le contexte de l'innovation, de l'économie. А потом они начали учить нас этому в контексте инноваций, экономики.
Il a enseigné la mécanique dans un lycée à Long Beach, et a trouvé que ses étudiants ne savaient plus résoudre les problèmes. Он преподавал механику старшеклассникам в Лонг Бич и обнаружил, что его ученики перестали справляться с программой.
Et elle a refusé, m'a-t-elle dit, parce qu'elle s'apprêtait à commencer sa nouvelle activité dans le conseil en entrepreneuriat, qui aurait enseigné des compétences commerciales à des hommes et des femmes dans tout l'Afghanistan. Она бросила работу для начала собственного бизнеса - компании по развитию предпринимательства, где навыкам ведения бизнеса обучают мужчин и женщин из разных уголков Афганистана.
On ne m'a jamais enseigné que la police militaire appartenait à une hiérarchie séparée. Меня никогда не учили тому, что командование военной полицией осуществляется по другой линии.
Du Kansas, je suis allée en Arizona, où j'ai enseigné à Flagstaff pendant un certain nombre d'années, cette fois à des élèves de collège. Из Канзаса я переехала в прекрасную Аризону, где я в течение нескольких лет преподавала в городке Флагстаф, в этот раз, учащимся средних классов.
L'histoire moderne cependant a enseigné aux Asiatiques que leur désunion permit que les Européens triomphent d'eux. Однако современная история учит население Азии, что их разобщенность привела к тому, что Европа взяла над ними верх.
Ce qu'il y a eu de beau, j'ai enseigné à ma fille Madeline à l'école primaire. И что замечательно, так это то, что теперь я учу свою дочь, Маделин, в младших классах.
Une des choses qu'on nous a enseigné au collège est que tous les animaux ont besoin d'oxygène pour survivre. Одна из догм, которым нас учат в школе - это то, что все животные, чтобы выжить, нуждаются в кислороде.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.