Exemples d'utilisation de "entièrement" en français

<>
Ma maison est entièrement assurée. Мой дом полностью застрахован.
Et c'est entièrement possible. И все это абсолютно возможно.
Cette demande est entièrement légitime car elle nous invite à nous familiariser avec un passé ignoré jusque là. И это вполне оправданное требование, потому что дает нам возможность познакомиться с ранее игнорировавшимся прошлым.
Elle se concentra entièrement sur les enfants. Она целиком сосредоточилась на детях.
Ce processus est entièrement abstrait et très, très inhabituel. Этот процесс всецело абстрактный и чрезвычайно необычный.
A présent, les conséquences de l'échec des Assad à promouvoir une idéologie nationale commune sont entièrement révélées. И теперь последствия провала режима Асада в попытке создать общую национальную идеологию проявляются сполна.
Le lac est entièrement gelé. Озеро полностью замёрзло.
Il nous faut une approche entièrement nouvelle. Нам срочно нужен абсолютно новый подход.
Mais dans les années 1990, et pour des raisons qui n'ont pas été entièrement élucidées, le virus s'est très rapidement répandu à l'ensemble de la population. Но в 1990-е годы, по не вполне понятным причинам, вирус лавинообразно распространился на все население.
Le résultat dépend entièrement de vos propres efforts. Результат целиком зависит от ваших собственных усилий.
Je suis entièrement en faveur d'efforts plus gros, plus forts, afin parvenir à un accord mondial sur certaines réformes fondamentales. Я всецело выступаю за более сильное жесткое понуждение к достижению глобального соглашения по основным реформам.
Nous rejetons entièrement cette première critique. Мы полностью отвергаем первую критику.
Je n'ai pas dit que j'étais entièrement satisfait. Я не сказал, что я абсолютно удовлетворен.
A un certain niveau, il est entièrement compréhensible que l'Allemagne et d'autres pays de la zone euro exigent des assurances pour que leurs ressources ne soient pas gaspillées. С одной стороны, вполне понятно, что Германия и другие страны еврозоны должны требовать гарантий того, что их ресурсы не будут потрачены впустую.
Nous incitons nos équipes à dessiner entièrement le plan stratégique sur un mur géant. Мы буквально начинаем с того, что просим команды расписать весь стратегический план целиком на одной громадной стене.
Le fait est qu'aucun gouvernement dans le monde, à l'exception d'un petit nombre, comme celui d'Idi Amin Dada, ne peut dépendre entièrement de la force comme instrument de règne. Факт в том, что ни одно правительство в мире, за исключением немногих, например Иди Амина, не может всецело положиться на вооруженные силы, как на инструмент управления.
Le choix dépend entièrement de toi. Выбор полностью зависит от тебя.
Elles se sont révélées entièrement incapables d'arrêter la guerre dans les Balkans ; Она показала себя абсолютно неспособной остановить войну на Балканах;
Bien que les politiques de Poutine auraient pu être bien pires, et il est légitime de reconnaître ses mérites le cas échéant, la Russie ne devrait pas considérer l'occident comme entièrement acquis. В то время, как политика Путина могла быть намного хуже - вполне законно отдать ему должное, где он этого заслуживает - России нельзя позволить принимать Запад как само собой разумеющееся.
Dans un monde pré-Internet, la souveraineté sur les libertés physiques, ou son absence, était presque entièrement contrôlée par les états nation. В мире без интернета, суверенитет наших физических свобод, или отсутствие такового, практически целиком контролировался национальными государствами.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !