Exemplos de uso de "firent" em francês
                    Traduções:
                            
                                todos13553
                            
                            
                                
                                    быть5141
                                
                            
                            
                                
                                    сделать2651
                                
                            
                            
                                
                                    делать2537
                                
                            
                            
                                
                                    давать548
                                
                            
                            
                                
                                    заниматься421
                                
                            
                            
                                
                                    происходить359
                                
                            
                            
                                
                                    заставлять331
                                
                            
                            
                                
                                    проводить315
                                
                            
                            
                                
                                    девать218
                                
                            
                            
                                
                                    становиться149
                                
                            
                            
                                
                                    действовать125
                                
                            
                            
                                
                                    совершать117
                                
                            
                            
                                
                                    составлять100
                                
                            
                            
                                
                                    играть87
                                
                            
                            
                                
                                    производить84
                                
                            
                            
                                
                                    проделывать76
                                
                            
                            
                                
                                    построить61
                                
                            
                            
                                
                                    строить48
                                
                            
                            
                                
                                    исполнять32
                                
                            
                            
                                
                                    готовить28
                                
                            
                            
                                
                                    поделывать18
                                
                            
                            
                                
                                    проводиться16
                                
                            
                            
                                
                                    испечь11
                                
                            
                            
                                
                                    производиться10
                                
                            
                            
                                
                                    иметь смысл10
                                
                            
                            
                                
                                    исполняться9
                                
                            
                            
                                
                                    переделывать7
                                
                            
                            
                                
                                    строиться6
                                
                            
                            
                                
                                    даваться5
                                
                            
                            
                                
                                    вытворять4
                                
                            
                            
                                
                                    наделать3
                                
                            
                            
                                
                                    являться причиной3
                                
                            
                            
                                
                                    составляться1
                                
                            
                            
                                
                                    натворить1
                                
                            
                            
                                
                                    заваривать1
                                
                            
                            
                                
                                    загадывать1
                                
                            
                            
                                
                                    outras traduções19
                                
                            
                
                
                
        Le président Fernando de la Rúa fut renversé par des émeutes qui firent 29 morts.
        Президент Фернандо де ла Руа был свергнут в ходе массовых беспорядков, унесших 29 жизней.
    
    
    
        Elle ne peut pas profiter de la conjoncture liée à l'or comme le firent les Etats-Unis il y a un siècle.
        Он не может делать ставку на золото, как это сделала Америка столетие назад.
    
    
        Mais on pourrait tout aussi bien situer cet accident au 16° siècle, lorsque l'empereur Habsbourg a conservé ce qui était alors le sud de la Hollande (aujourd'hui la Belgique), tandis que les provinces protestantes du nord firent sécession.
        В принципе, эта ошибка могла произойти и раньше, когда в шестнадцатом веке Южные Нидерланды (современная Бельгия) стали частью Габсбургской Империи, а протестантские северные провинции от этой империи откололись.
    
    
        Le 21 mai à l'aube, des policiers firent irruption à 23 endroits différents, extirpèrent les gens de leur lit, les menacèrent de leurs armes et forcèrent un des leaders d'une association de protection des animaux à rester debout dans un lieu public en sous-vêtements pendant deux heures.
        На рассвете 21 мая полиция ворвалась в 23 различных помещения, подняла людей со своих кроватей, приставила оружие к их головам и заставила одного лидера одной из организаций защиты прав животных стоять на протяжении двух часов в общественном месте в нижнем белье.
    
    
        De même, Woodrow Wilson et Lyndon Johnson firent campagne sur des promesses de paix, bien que tous deux aient accompagné l'Amérique vers la guerre peu de temps après avoir été élus.
        Точно также, Вудро Вильсон и Линдон Джонсон строили свою кампанию на обещании мира, однако оба втянули Америку в войну вскоре после своего избрания.
    
    
        Ils ne firent preuve d'aucune solidarité professionnelle en 2001, quand la chaîne de télévision nationale privée NTV passa sous contrôle gouvernemental.
        Профессиональная солидарность не была проявлена в 2001 году, когда управление национальной телевизионной сети НТВ перешло в руки правительства.
    
    
    
        Se retirerait-elle sur l'insistance d'une des parties (comme le firent les casques bleus dans d'autres circonstances, y compris juste avant la Guerre des 6 jours de 1967), mettant ainsi en danger la partie opposée ?
        Покинут ли они свои позиции по настоянию одной из сторон (как миротворцы ООН делали это при других обстоятельствах, в том числе накануне Шестидневной войны 1967 года), поставив тем самым под угрозу другую сторону?
    
    
        Face au jeu nucléaire dangereux auquel se risque le pays, on peut se demander ce que serait aujourd'hui la situation si, au cours des 20 dernières années, le problème nord-coréen avait été appréhendé avec la sagesse dont firent preuve Metternich et Kennedy.
        Столкнувшись с опасной ядерной игрой Севера, мы должны спросить себя, что могло бы произойти, если бы в течение последних 20 лет к проблеме Северной Кореи подходили с мудростью Меттерниха и Кеннеди.
    
    
        Était-il préférable de commencer par l'économie, en essayant de s'enrichir rapidement mais sans faire de vague sur le plan politique, comme le firent les Chinois ?
        Было ли предпочтительнее начать с экономики - старайтесь и богатейте, быстро, но не раскачивая политическую лодку, следуя китайскому образцу?
    
    
    
        Les généticiens firent alors des prélèvements sur les haricots jaunes et conclurent que le haricot Enola de Proctor était identique aux haricots mexicains protégés par le contrat de fiducie.
        Затем генетики повели геномную дактилоскопию желтой фасоли и установили, что фасоль Проктора "Энола" была идентична мексиканской фасоли, которая попадала под действие Доверительного соглашения.
    
    
    
        Mais ce qu'ils firent, bien sûr, comme c'était tellement compliqué et cher, il ne l'utilisèrent que sur les nouveau-nés et les enfants d'un an.
        Кроме того, так как лекарство было таким сложным и дорогим, они стали использовать его только для детей не старше двух лет.
    
    
        En Europe, la carotte combinée des transferts nordiques et le bâton des reproches nordiques firent l'affaire.
        В Европе комбинация из морковки северных массированных денежных вливаний и дубинки северных упреков сделали свое дело.
    
    
        Afin de rendre la légende plus crédible, des magasines spécialisés firent état de ce projet de film, des conférences de presses furent organisées et une société de production fictive eut de réels bureaux.
        Чтобы легенда была достоверной, в специализированных журналах писалось о проекте фильма, устраивались пресс-конференции, вымышленная производственная компания имела реальный офис.
    
    
        Les auteurs néo-conservateurs tels que Max Boot soutiennent que les États-Unis devraient apporter aux pays en proie à des troubles une protection étrangère sensible comme le firent autrefois les Anglais sûrs d'eux en casque colonial.
        Неоконсервативные авторы, такие как Макс Бут, утверждают, что США должны установить в проблемных странах просвещенное иностранное правительство, как когда-то это сделали самоуверенные англичане в пробковых шлемах.
    
    
        Ceux qui purent quittèrent la zone soviétique et s'installèrent à l'ouest tandis que ceux qui ne le purent firent face à l'existence maussade de sujets plutôt que celle de citoyens.
        Те, кто смог покинуть советскую зону оккупации и поселиться в западной зоне были теми, кто не мог стерпеть гнетущего существования в качестве субъектов, а не граждан.
    
    
        Ainsi, Contrairement aux Européens de l'Est qui renversèrent leurs dirigeants politiques corrompus en 1989, et certains Latino-américains qui le firent plus récemment en Bolivie, en Argentine et en Équateur, les Cubains n'ont pas réussi à s'unir contre Castro.
        Так, в отличие от жителей восточной Европы, которые свергли своих коррумпированных политических лидеров в 1989 г., и некоторых латиноамериканцев, которые сделали это недавно в Боливии, Аргентине и Эквадоре, кубинцам не удалось сплотиться против Кастро.
    
                Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou  escreva para nós.
            Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie

 
                    