Beispiele für die Verwendung von "même si" im Französischen

<>
Même si ce n'est que pour la décoration." Даже если она служит только для украшения.
Même si je suis un mathématicien, je regarde cette merveille : И хотя я математик, я смотрю на это с изумлением:
Même si elle peut paraître jeune et peu éduquée. И пусть они очень молоды и необразованны.
Même si on regarde l'Afrique. Если даже мы посмотрим на Африку.
Même si cela ne plaît pas, tu dois le manger. Даже если тебе не нравится, ты должен это съесть.
Même si j'étais assis au soleil, j'avais froid. Хотя я и сидел на солнце, мне было холодно.
Et même si parfois ils ne font rien du tout. А иногда даже пусть ничего не делают.
La torture, le viol et l'épuration ethnique sont devenus des armes de guerre civile extrêmement efficaces même si elles ne sont pas toujours mortelles. Пытки, насилие и этнические чистки стали чрезвычайно эффективным, если даже и несмертельным, оружием в гражданской войне.
même si le cycle de Doha échoue, l'OMC survivra. даже если провалится Дохийский раунд, ВТО выживет.
Le graphique était intéressant, même si il faut l'examiner attentivement. Результаты были любопытными, хотя их и нужно внимательно изучать.
Une véritable transition politique a besoin d'avancer, même si à pas mesurés. Подлинная политическая эволюция должна идти вперёд, пусть и с умеренной скоростью.
Certaines personnes de l'administration Bush pensent que même si des sanctions économiques ne mettraient pas un terme au régime, elles pourraient provoquer assez de dégâts pour inciter Kim à abandonner les armes. Некоторые представители администрации Буша считают, что если даже экономические санкции и не приведут к уничтожению режима, они могут вынудить Кима отказаться от своего оружия.
Même si le problème existe, il peut facilement être traité : Даже если проблема сохранится, ее можно легко устранить, потратив часть денег, которые были утеряны из-за двух снижений налогов, проведенных Бушем, и этих денег хватит, чтобы латать систему Social Security на протяжении 75 лет;
"Même si je sais que c'est du cyberharcèlement", affirme-t-il. "Хотя я знаю, что это кибермоббинг", - подтверждает он.
Mais nous pouvons voir que cela fonctionne réellement, même si vous ne pouvez tenir pendant peu de temps. Во всяком случае, эта штука работает, пусть даже нам удалось удержаться лишь чуть-чуть.
Même si c'était le cas, un Iran disposant d'un arsenal nucléaire pourrait entraîner une course aux armements dans la région et encourager un régime qui soutient déjà plusieurs mouvements extrémistes dans tout le Moyen-Orient. Если даже он будет их соблюдать, то наличие ядерного оружия у Ирана может положить начало гонке вооружений в регионе и содействовать иранскому правительству, которое уже поддерживает экстремистские движения на Ближнем Востоке.
C'est très douloureux, même si ça ne veut rien dire. Это очень болезненно, даже если это ничего не значит.
Même si elle fut brève, il y eut eu une guerre civile. Была гражданская война, хотя и очень кратковременная.
La plupart des gens préfèrent la stabilité, même si elle leur est imposée par la force, au désordre. Для большинства людей стабильность, пусть даже навязанная авторитарными средствами, предпочтительнее беспорядка.
Comme vous pouvez l'imaginer, même si vous ne connaissez pas la physique - c'est intuitif - les étoiles les plus proches de la masse, au centre, vont tourner à une vitesse plus grande que celles qui en sont éloignées, d'accord. Легко представить, - а если даже вы знаете физику, это нужно понимать интуитивно, - что звезды находящиеся ближе к центру вращаются с большей скоростью, чем те, что отстоят дальше.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.