Beispiele für die Verwendung von "passées" im Französischen

<>
Deux ou trois choses se sont passées. Произошли две вещи.
combien de prisonniers sont passées dans ce camp ? сколько заключенных прошло через этот лагерь?
Il a un parfum d'aventures, d'heures passées à écrire à la lumière d'une bougie. У него есть аромат приключений, часов, проведенных за письмом при свете свечи.
Les vacances d'été sont passées. Летние каникулы прошли.
Si vous avez mal à l'estomac, si vous êtes un peu ballonné, c'était pas la bonne nourriture, c'était pas la bonne cuisson, ou peut-être que d'autres choses se sont mal passées. Если у вас болит живот, мучают газы, возможно, вы что-то не то съели или съели что-то не так приготовленное, или случилось что-нибудь еще.
La Chine a également démontré sa capacité à tirer les leçons des crises passées et à changer de cap quand c'est nécessaire. Кроме того, Китай показал себя хорошим учеником прошлых кризисов и меняет курс, когда это необходимо.
Quasiment personne ne comprend notre politique d'austérité dogmatique, qui va à l'encontre des expériences passées, et nous sommes considérés comme faisant fausse route ou comme étant franchement à contre-courant. Мало кто понимает нашу догматическую политику строгой экономии, которая идет вразрез со всем имеющимся опытом, и почти все считают, что мы сильно сбились с курса, а то и вовсе начинаем выезжать на полосу встречного движения.
Au cours des 10 années qui se sont écoulées entre 1993 et 2003, les exportations de la Chine et de Hong Kong vers le Mexique sont passées de 1,12% des importations mexicaines totales à 5,8%. В течение 10 лет - с 1993 года по 2003 год, экспорт из Китая и Гонконга в Мексику вырос с 1,12% до 5,8% всего объема мексиканского импорта.
Je n'aime pas dire cela, car je ne voudrais pas tomber dans le piège de leur "syndrome ", mais cette fois-ci pourrait bien être différente car tous les exemples modernes de crises passées sont advenus lorsque tous les économistes partout dans le monde exhortaient les vertus du modèle économique des" attentes rationnelles ". Мне не нравится говорить так, поскольку не хотелось бы совершить грех, определяемый их "синдромом", но на этот раз все может быть по-другому, поскольку все современные примеры из прошлых кризисов пришли во время, когда многие экономисты во всем мире превозносили достоинства модели экономики "рациональных ожиданий".
Celles-ci semblent s'être passées pour le mieux, mais il apparaît de plus en plus clairement que les États-Unis mènent une politique à deux volets : Эти переговоры, казалось, прошли хорошо, но становится все более очевидно, что США ведут политику по двум направлениям:
On y gagnerait même des sujets d'édification sur la capacité des artistes à surmonter leurs erreurs passées et à produire néanmoins des chefs-d'oeuvre. Мы даже можем считать это ценным свидетельством способности автора преодолевать ошибки прошлого и вопреки им производить бесценные шедевры.
Et où sont maintenant passées les extra-terrestres, les soucoupes volantes et les armes à rayons laser ? И где теперь инопланетяне, летающие тарелки и лазерное оружие?
Vous êtes passées au feu rouge. Вы проехали на красный свет.
Selon ses voisins, les excuses du Japon pour ses agressions passées ne sont pas suffisantes. Соседние страны считают, что извинений Японии за прошлую агрессию недостаточно.
Les trois années se sont passées comme trois jours, comme dans un rêve ! Три года пролетели как три дня, как во сне!
Les derniers mois avaient été entachés par des dizaines d'attentats suicide et autres activités terroristes - le prix à payer pour les erreurs passées du Pakistan, et de l'Occident. За последние месяцы произошло множество взрывов террористов-смертников и другой террористической деятельности - цена собственных минувших промахов Пакистана, а также Запада.
Beaucoup de choses se sont passées depuis 40 ans. За последние 40 лет произошло много событий.
Mais comparativement, nous comprenons très bien les crises passées. Зато мы очень хорошо понимаем кризисы, имевшие место в прошлом.
Je suis accro aux jeux vidéos non pas à cause du temps ni des nuits blanches passées à essayer de finir un niveau. Я - игроголик, и это не из-за огромного и не из-за долгих ночей, которые я провел без сна, пытаясь достичь следующего уровня.
Le temps qu'ils apprennent l'ordre gouvernemental et la peine encourue, les deux semaines étaient passées et l'armée avait commencé à exécuter les agriculteurs trouvés en possession du blé. К тому времени, как многие из них узнали об указе и наказании, две недели уже прошли и армия начала приводить в исполнение смертные приговоры в отношении тех, у кого было обнаружено запрещенное зерно.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.