Ejemplos del uso de "prolongé" en francés

<>
En fait, un isolationnisme prolongé le contraindrait à réinventer les technologies nucléaires déjà mises au point par d'autres, avec sans doute de médiocres résultats. В действительности, однако, продолжающаяся политика изоляционизма вынудит Иран к заимствованию ядерных технологий, разработанных кем-то ещё, что, без сомнения, не принесёт Ирану большого успеха.
Le mois dernier, j'ai prolongé mon permis de conduire. В прошлом месяце я продлил свои водительские права.
Mais l'ampleur du chômage prolongé touche douloureusement les travailleurs moins qualifiés. Однако высокая и затянувшаяся безработица продолжает беспокоить многих менее квалифицированных рабочих.
De mauvaise grâce, Netanyahu a finalement accepté un gel temporaire - dont le délai expire fin septembre - et finalement, les Palestiniens, cette fois sous les pressions américaines, ont accepté de reprendre les négociations sans avoir explicitement obtenu de la part des Israéliens l'assurance que le gel serait prolongé. При недостаточной поддержке Нетаньяху, в конце концов, согласился на временное замораживание - которое истекает в конце сентября - и в конечном итоге палестинцы, на этот раз под давлением США, согласились начать переговоры без явного заверения Израиля, что замораживание будет продолжено.
Le candidat alors élu effectuera le reste du mandat de Chávez, que la Cour Suprême a prolongé jusqu'en février 2007. Лицо, победившее на выборах, будет находиться на посту и остаток президентского срока Чавеса, который был продлен решением Верховного Суда до февраля 2007 года.
les déficits fiscaux massifs (et toujours croissants) de Bush n'ont rien stimulé, mais brandissent le spectre d'un ralentissement prolongé de la formation de capital, de la consommation des ménages et de la croissance économique. бюджетный дефицит, достигший при Буше огромной величины (и продолжающий расти), не стимулировал ничего, кроме нервозности по поводу затянувшегося застоя в накоплении капитала, внутреннем потреблении и экономическом росте.
Ainsi, ces dernières ont donné un coup de pouce à une économie qui avait déjà entamé sa récupération, ce qui a prolongé la relance des actifs. Таким образом, QE подтолкнула экономику, которая и так уже восстанавливалась, что продлило рефляцию активов.
Son erreur en fait - et si c'en était une - n'est autre que son échec à contrôler les marchés et à pratiquer un gonflement agressif des taux au-delà de leur barrière naturelle, ce qui aurait aggravé et prolongé la récession entamée en 2001. Скорее, ошибка Гринспана - если это вообще была ошибка - заключалась в том, ему не удалось вторгнуться на рынок и агрессивно поднять процентную ставку выше ее естественной нормы, что углубило бы и продлило спад, начавшийся в 2001 году.
Ou bien se prolonge-t-elle ? Или она все еще продолжается?
On va prolonger le vote d'une semaine." Мы продлим голосование еще на неделю".
ils ne pouvaient ni prolonger leur croissance ni élargir leur classe moyenne. они не могли ни увеличить темпы роста, ни продолжать расширять свой средний класс.
La styliste doit savoir comment optiquement ammenuiser des bras larges, prolonger un cou ou bien rajouter des courbes nécessaires. Стилист должен знать, как зрительно уменьшить широкие плечи, удлинить шею или добавить недостающие объемы.
En résumé, les politiques gouvernementales visant à soutenir le marché de l'immobilier n'ont pas résolu le problème, mais elles prolongent le processus de réduction de la dette et créent les conditions d'un malaise à la japonaise. Одним словом, правительственная политика поддержки жилищного рынка не только не смогла решить проблему, но и пролонгирует процесс замещения заемных средств собственным капиталом и создает условия для беспокойства в японском стиле.
Cette tendance est appelée à se prolonger. Такая тенденция будет продолжаться.
Par contre cela va sans doute servir à prolonger des régimes dangereux. В действительности это, вероятно, продлит жизнь не одному жестокому режиму.
Et ils continuent à pousser, vainement, pour le renvoi d'Ahtisaari afin de prolonger les discussions de Vienne. И они продолжают настаивать (безуспешно) на отстранении Ахтисаари для того, чтобы продолжить венские переговоры.
Cette tendance est appelée à se prolonger. Такая тенденция будет продолжаться.
Il aurait du être clair que Netanyahu n'aurait pas prolonger le gel. Должно было быть ясным то, что Нетаньяху не продлит замораживание.
Ce n'est sans doute pas une solution idéale, mais tout vaut mieux que prolonger une guerre qui ne peut être gagnée. Это, возможно, не идеал, но это лучше, чем продолжение войны, которая не может быть выиграна.
Cela les a beaucoup moins amusé lorsque ce comportement se prolongea la semaine suivante. Развлечение превратилось в раздражение, когда это продолжалось неделю,
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.