Usage examples of "publicité des débats" in French with translation to Russian

<>
Les fameuses lois de protection de la vie privée et de publicité des débats (rape shield laws) devraient être utilisées pour protéger les victimes présumées. Так называемые законы "защиты жертв изнасилования" должны использоваться для защиты предполагаемых жертв.
"Cela constitue une entrave à la liberté des débats intellectuels, ainsi qu'au bien-être des membres", a-t-elle déclaré. "Это представляет собой угрозу как для атмосферы интеллектуальной дискуссии, так и просто для нормальной жизни членов клуба", - говорит она.
Mais avons-nous, au bout d'un an, des milliers de milliards de dollars d'argent dépensé et bien des débats intérieurs chez les responsables de l'élaboration des politiques du monde entier, retenu la leçon? Спустя год, затратив триллионы долларов государственных средств и проведя трудные поиски в сообществе мировой политики, сделали ли мы правильные выводы?
Mais plutôt que le compromis et le donnant-donnant des débats de bonne foi, c'est la paralysie. Но вместо компромиссов и взаимных уступок в результате искренних обсуждений наступил паралич.
L'Ouest résonne des débats passionnés sur la validité d'application des institutions démocratiques à un contacte arabe. Яростные дискуссии о применимости институтов демократии в арабском мире ведутся и на Западе.
Les sceptiques avertissent pourtant que les médias nous imposent leurs choix d'orateurs et qu'ils sont moins intéressés par des débats raisonnés que par la manière de s'adapter aux préjugés populaires. Скептики, однако, предупреждают о том, что СМИ диктуют выбор голосов, которые мы слышим, и больше заинтересованы в поддержании распространённых предрассудков, чем в аргументированных дебатах.
Un deuxième argument, selon lequel la limitation de la taille et de l'envergure des banques a assez peu de valeur en termes de performances, provoque des débats animés. Следующий горячо обсуждаемый аргумент заключается в том, что ограничение размера банков и сфер их деятельности не потребует больших затрат в плане осуществления этой идеи.
De féroces batailles idéologiques sont à l'ordre du jour des débats parlementaires, mais dans le civil, toute agression ad hominem est interdite. В парламентских дебатах на повестке дня могут быть ожесточенные идеологические битвы, но атаки, направленные на личность, являются закрытой темой.
On sait aujourd'hui à quoi s'en tenir sur ces pénuries annoncées, et pourtant la plupart des débats reposent encore sur la logique de Limits to Growth. Сейчас у нас есть преимущество взглянуть в прошлое, но даже теперь большинство обсуждений проблемы основано по логике Пределов роста.
Tous les jours sur toute la planète, dans une pléthore de conférences internationales érudites, on peut écouter des débats savants sur les droits de l'homme et des proclamations pleines de sentiments pour les défendre. Каждый день на многочисленных международных научных конференциях по всему миру мы слышим умные разговоры о правах человека и эмоциональные заявления об их защите.
Le manque de certitude des pays d'Amérique Latine face à des questions aussi sérieuses - à l'exception des pays de l'ALBA, mais leurs convictions, pratiquement élevées au rang de religion, sont irrecevables - a exclu toute la région des débats internationaux majeurs, comme celui portant sur la récente crise libyenne, et sur celle en cours en Syrie. Неуверенность латиноамериканцев по таким серьезным вопросам - за исключением стран ALBA, у которых неверные убеждения, но в которые, тем не менее, они верят почти с религиозным фанатизмом - отвела регион на маргинальную позицию по другим важным международным проблемам, таким как недавний кризис в Ливии, а также назревающий кризис в Сирии.
En décembre dernier, lors de la mort de l'émir Cheik Jabir al-Ahmad, l'approbation du parlement a joué un rôle déterminant dans la résolution des débats sur la succession parmi les factions de la famille royale. Совсем недавно после смерти 1 декабря Эмира, шейха Джабир аль-Ахмада, парламентское одобрение сыграло решающую роль в решении споров о наследовании среди отдельных фракций королевской семьи.
Le ton des débats est ici bien différent de celui de ceux entendus un peu partout dans le monde occidental. Имеется определенное отличие в тоне дискуссий здесь от тона дискуссий в большей части Западного мира.
Enfin, notre proposition offre un moyen de sortir des débats sans fin et stériles entre l'aide internationale et le Nigeria sur la question du soulagement de la dette. И, наконец, наше предложение предлагает выход из продолжительного бесплодного спора между международными донорами и Нигерией по вопросу облегчения долгового бремени.
Cette crainte se produit à un moment où le grand Moyen-Orient bruisse des débats sur le changement démocratique. Этот страх развивается в то время, когда весь Ближний Восток гудит от разговоров о демократических переменах.
Ils ont promis que l'Afrique occuperait le centre des débats. Ее участники уже дали обещание сделать проблемы Африки основной темой встречи.
La question au centre des débats reste de savoir si le taux de change chinois est surévalué et si c'est le cas, ce qu'il convient de faire à ce sujet. Вопрос дня состоял в том, не переоценили ли курс обмена Китая, и если да, то что с этим делать.
Mais il y a davantage de ressemblances que ce qui se dégage de manière évidente des débats et de la campagne. Но и здесь существует больше сходства, чем можно заметить из дебатов и кампании.
Tous deux sont des démocraties fragiles, où toute controverse politique peut se traduire non seulement par des débats enflammés, mais également par le risque d'actions violentes. В обеих странах неустойчивые демократии, в которых любой политический вопрос может спровоцировать не только интенсивные дебаты, но и угрозу насилия.
La tension entre l'égalité civile, juridique et politique de tous les citoyens et la réalité des inégalités économiques et sociales fut immédiatement perçue lors des débats révolutionnaires en France. Противоречие между гражданским, юридическим и политическим равенством и реальностью экономического и социального неравенства была замечена еще во времена Французской революции.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!