Beispiele für die Verwendung von "s'expliquer" im Französischen

<>
Aujourd'hui, cependant, les écoles de conduite japonaises constatent une baisse de leurs inscriptions qui ne peut s'expliquer uniquement par un ralentissement démographique. Однако сегодня японские школы вождения переживают спад количества студентов, что не может объясняться только сокращением населения.
Pour l'instant, le meilleur moyen dont dispose la Cour pénale internationale pour convaincre les sceptiques consiste à s'expliquer plus régulièrement et de façon plus transparente - sur ses décisions, son mandat et ses contraintes - à un public mondial à qui, au final, il doit des comptes. Пока что МУС может эффективно противостоять скептикам посредством более регулярных и чётких разъяснений своей работы (своих решений, полномочий и ограничений) мировой общественности, перед которой он и должен, в конечном итоге, нести ответственность.
"Elle travaille pour le restaurant, m'a expliqué un ami. "Она работает на ресторан," - пояснил мой знакомый.
Toutefois les ennuis du Pakistan s'expliquent aussi par des facteurs non psychologiques. Но проблемы Пакистана объясняются не только психологическими причинами.
Avant que je vous explique pourquoi, je vais aborder un petit peu ce que j'appelle la deuxième étape. Перед тем, как разъяснить почему, я слегка затрону то, что я называю 2-й Этап.
Il a expliqué les illusions messianiques réapparues avec la guerre des Six-Jours comme étant une fausse compensation du martyre de la Shoah. Он толковал мессианские иллюзии, возродившиеся с Шестидневной войной, как ложную компенсацию за мученичество Шоа (Холокоста).
L'homme, aujourd'hui assis à côté de moi, explique en maniant la litote : Сидя теперь рядом со мной, этот человек несколько сдержанно поясняет:
Comment s'expliquent ces taux incroyablement élevés aux Etats-Unis et en Amérique Latine ? Чем же объясняются чрезвычайно высокий уровень убийств в США и Латинской Америке?
Nous avons besoin d'un vrai plan de développement mondial, qui explique clairement de quelle manière les nouvelles technologies seront développées, testées et adoptées de manière accélérée sur le plan mondial. Нам необходим настоящий глобальный бизнес план, разъясняющий, как новые технологии будут разрабатываться, тестироваться и внедряться в срочном порядке во всем мире.
Il a expliqué que tout n'est pas comment l'on montre dans le programme de télévision CSI. Он пояснил, что не все так, как показано в телепрограмме про CSI.
Le fossé entre des diverses opinions s'explique en partie par le fait que l'Amérique est une société très polarisée. Частично эти огромные расхождения в представлениях объясняются тем, что Америка является крайне поляризованным обществом.
Ils ne doivent pas être autorisé à décider de l'issue de rencontres de la plus grande importance de manière arbitraire, qui ne sera jamais expliquée à qui que ce soit. Им должно быть запрещено принимать решение по играм, имеющим решающее значение, по своему усмотрению, никому ничего не разъясняя.
Une étude sur la façon dont les chiens réagissent face à de vrais chiens pourrait être utile, a-t-il expliqué. Могло бы быть полезным исследование того, как собаки реагируют на настоящих собак, пояснил он.
Mais la docilité relative de la main d'oeuvre par rapport à la concurrence s'explique en finale par un facteur très différent : Но относительная понятливость простых рабочих по вопросам торговли должна объясняться чем-то другим:
En avril dernier, David Cameron, chef conservateur de l'opposition britannique, a expliqué pourquoi nous devrions établir un véritable fonds opérationnel pour les missions expéditionnaires de l'OTAN, obligeant chaque Etat membre à contribuer. В прошлом году, в апреле, лидер британской оппозиционной Консервативной партии Дэвид Камерон разъяснил необходимость создания реального оперативного фонда для финансирования затратных военных операции НАТО, а также необходимость участия в этом фонде каждого участника альянса.
Mais comme me l'a expliqué un ami indien, c'était avant tout un acte symbolique à destination de la gauche indienne. Однако, как пояснил мне один индийский друг, это является символическим в политике левых партий Индии.
Une telle évolution s'explique en grande partie parce que les sciences naturelles ont plus étroitement imité les mesures de productivité liées à l'industrie. Это в значительной степени объясняется тем, что естественные науки лучше имитировали показатели производительности, ассоциирующиеся с производством.
Comme l'a expliqué Kennan, lorsque l'Amérique part en guerre pour un intérêt secondaire, l'adversaire - pour qui des intérêts vitaux sont en jeu - se battra bien après que la guerre ne soit devenue trop impopulaire pour être poursuivie. Как разъяснял Кеннан, когда Америка вступает в войну, руководствуясь не жизненно важными интересами, противник - для которого война идет именно за такие интересы - будет сопротивляться достаточно долго, чтобы война успела стать слишком непопулярной среди американского населения.
Un homme a expliqué que l'opération gratuite qu'il avait subie pour soigner une hernie lui permettrait de travailler à nouveau. Один человек пояснил, что полученная им бесплатная операция по лечению грыжи позволит ему снова работать.
Cette ambivalence s'explique en grande partie par les préoccupations des pays occidentaux et arabes concernant la faiblesse et l'opacité de la direction politique de l'opposition syrienne. Эта двойственность во многом объясняется озабоченностью Запада и арабских стран, слабостью и непрозрачностью политического руководства сирийской оппозиции.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.