Beispiele für die Verwendung von "soit" im Französischen

<>
Des gens sont morts, soit. Люди умирали - так тому и быть.
Quelle qu'en soit la cause, leurs conséquences restent désastreuses. Независимо от причины, последствия являются прискорбными.
J'ai bien peur qu'il en soit ainsi. - К сожалению, дело обстоит следующим образом:
Quelle que soit l'expression, ce n'était pas très sympa. Что бы это ни значило, это что-то нехорошее.
Ironie ultime, ces graves problèmes peuvent être solutionnés, quel qu'en soit le coût. Окончательная ирония состоит в том, что все эти глубокие проблемы поддаются решениям, хотя тем решениям, которые требуют денег.
Bien qu'elle soit citoyenne américaine, elle a le sentiment de faire partie de deux pays. Она гражданка США и считает, что принадлежит обеим этим странам.
Soit, il rejette le partage. Либо он может отклонить предложение.
Qu'il en soit ainsi ! Да будет так!
Que cela ne soit plus le cas est extrêmement inquiétant. То, что они так больше не считают, является очень тревожным.
plutôt que ce soit notre main, qui réponde à l'ordinateur. а не рука следовала бы за компьютером.
Si on aime son ennemi, on veut que son ennemi soit heureux. Если вы любите своего врага, это значит, что вы желаете ему счастья.
Le problème en Libye est que l'on veut toujours que tout soit noir ou blanc. Проблема Ливии состоит в том, что мы всегда выбираем белое или черное.
Vers 2008, la classe moyenne (ceci quelle qu'en soit la définition) représentait 55% de leur population. К 2008 году или около того примерно 55% населения этих стран принадлежали к среднему классу, каким бы определением среднего класса мы ни пользовались.
soit résister et combattre ou décamper. либо идти в бой и сражаться, либо отступать.
Soit, le réchauffement global était imprévu. Глобальное потепление не было предвидено.
Peut-on dire de Blair qu'il soit fédéraliste, alors ? Тогда является ли Блэр федералистом?
Pour qu'une solution soit viable, elle doit remplir les conditions suivantes : Любое приемлемое решение проблемы должно отвечать следующим требованиям:
Qu'on soit les premiers ou pas n'a pas vraiment d'importance. Первые ли мы или нет, на самом деле, не имеет значения.
La seule chose qui soit vraie est que les différences de revenus par tête sont extrêmes. Единственная правда состоит в том, что разница в доходах на человека велика.
Il n'y a aucune raison qu'une propriété détenue par un étranger soit mieux protégée que celle détenue par un ressortissant du pays. Там нет необходимости защищать иностранную собственность лучше, чем имущество, принадлежащее гражданам страны.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.