Exemples d'utilisation de "evidenza" en italien

<>
Traductions: tous18 autres traductions18
Tale evidenza esiste invece su Marte. Однако, такие данные есть на Марсе.
Provammo e riprovammo, ma niente DNA, ma trovò evidenza di proteine. Но как бы мы ни старались, ДНК так и не нашли, но Мэри нашла следы белков.
Perché non creare una misura del progresso che metta in evidenza questo? Почему бы нам не создать критерий прогресса, который показывает это?
"Se non hai successo la prima volta, nascondi ogni evidenza di averci mai provato". "Если с первого раза не получилось, спрячь все улики о том, что ты вообще пытался".
Ecco una delle ragioni per cui si vedono vari loghi ben in evidenza su questi prodotti. Вот почему мы видим, как на модной одежде логотипы рассыпаны всюду, где можно.
Ma questo non è stato messo in evidenza fin'ora, vedendo i due poli come due sistemi paralleli. Но как бы то ни было, до недавнего времени в явной форме не выдвигался тезис о том, что это - две параллельные системы,
E geologi hanno trovato evidenza di un raffreddamento globale che durò quasi 20 anni e che potrebbe spiegare la carestia. И геологи нашли подтверждение глобального похолодания, которое длилось приблизительно 20 лет, что могло объяснить голод.
Tuttavia, con tutta evidenza, molti funzionari della Fed non sono riusciti a riconoscere il significato di ciò che stava accadendo. Тем не менее, многие чиновники ФРС явно не хотели признавать значимости происходящего.
Ma questi due esempi imbarazzanti, a mio avviso, non mettono in evidenza l'aspetto che considero più imbarazzante degli errori umani. Но оба этих досадных примера, думаю, не подчеркивают наиболее, на мой взгляд, смущающую вещь - ошибки, которые делают люди.
Mettendo in evidenza alcune specifiche istituzioni che potrebbero essere utilmente emulate altrove non voglio suggerire che queste possano essere facilmente tradotte da un contesto nazionale all'altro. Описывая некоторые довольно специфические институты, которые могут быть с пользой переняты другими странами, я не хочу сказать, что их удастся без особых усилий перенести из одного национального контекста в другой.
Non vollero lasciare entrare la mia fotocamera perché è un mezzo che affronta realtà costruite, miti e credenze e fornisce cio'che appare essere evidenza di una verità. Они не хотели впускать мою камеру, потому что она угрожает созданным реалиям, мифам и убеждениям, и, возможно, предоставляет наглядное подтверждение истины.
E una della cose che ha messo in evidenza Laurie Garret, e altri, è che una società che non ha persone in età da lavoro, è davvero nei guai. И, как подметила Лори Гарретт, да и другие, если работоспособного возраста людей нет, то всё общество под угрозой.
L'aumento della domanda per i prodotti di origine animale mette in evidenza i rischi microbiologici, con le misure di benessere per gli animali che a volte creano nuovi pericoli. Растущий спрос на продукты животного происхождения подчеркивает микробиологические риски, учитывая то, что меры по защите прав животных иногда создают новые опасности.
E, in particolare, ciascuna delle tradizioni più importanti del mondo ha messo in evidenza e ha messo al suo centro quella che è diventata nota come la Regola d'Oro. В частности, каждая из мировых религий подчёркивает, высказывает, и ставит во главу угла заповедь, известную как Золотое Правило.
Certamente, come per la luce è fantastico poter mettere un suono per mettere in evidenza un porta-abiti, oppure i cornflakes, o il dentifricio, o un messaggio preregistrato nell'atrio di un cinema. Как и в случае со светом, звук можно направить для привлечения внимания [клиента] на отдел одежды, на кукурузные хлопья, на зубную пасту, либо использовать как говорящую афишу в холле кинотеатра.
Ma l'ex premier Wen Jiabao ha giustamente descritto questa impressionante performance di crescita come "instabile, sbilanciata, scoordinata e insostenibile", mettendo in evidenza i molti costi e le molte sfide che l'hanno accompagnata sul piano economico, sociale e ambientale. Но бывший премьер-министр Вэнь Цзябао по праву назвал этот впечатляющий рост "нестабильным, несбалансированным, нескоординированным и неустойчивым", подчеркивая многочисленные экономические, социальные и экологические издержки и проблемы, сопровождающие этот процесс.
Gli errori che il governo ha fatto in termini di "comunicazione dei rischi" riguardo alla centrale nucleare di Fukushima, e la lentezza dimostrata nel fornire i soccorsi necessari agli sfollati, hanno ancora una volta messo in evidenza lo stereotipo giapponese. Ошибки правительства в так называемой "коммуникации рисков" по поводу атомной станции Фукусима и его медлительность в предоставлении необходимой помощи людям, перемещенным в результате бедствия, еще раз полностью подтвердили этот стереотип.
Inoltre, vi è ampia evidenza medica che la malnutrizione in questa fondamentale "fase nutritiva" si lega a problemi di aumento dell'ipertensione, delle malattie cardiovascolari, del diabete, e anche dell'obesità, con il conseguente aumento dei costi di assistenza sanitaria più avanti nella vita. Более того, имеется достаточно медицинских доказательств, что недоедание в этот "критический период питания" связано с увеличением числа случаев гипертонии, сердечнососудистых заболеваний, диабета и даже ожирения, что приводит к повышению расходов на здравоохранение в дальнейшей жизни.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !