Beispiele für die Verwendung von "заставил" im Russischen

<>
Том заставил меня открыть ящик. Tom zwang mich, die Schachtel zu öffnen.
Гор помог тем, что заставил мир волноваться. Gore hat der Welt geholfen, sich Sorgen zu machen.
Он заставил нас долго ждать. Er hat uns lange warten lassen.
Опирающийся на поддержку двадцати тысяч бойцов Военный совет Триполи, например, контролирующий столицу, был последовательно независим от НПС и заставил уйти его первого министра иностранных дел Махмуда Джибриля. Der 20.000 Mann starke Militärrat von Tripolis beispielsweise, der die Hauptstadt kontrolliert, agiert konsequent unabhängig vom NTC und drängte dessen ersten Außenminister Mahmud Dschibril aus dem Amt.
Затем Докубу заставил Обасанджо заключить перемирие. Anschließend zwang Dokubu Obasanjo eine Friedensvereinbarung auf.
Успех движения "Чайная партия" заставил многих демократов (и некоторых здравомыслящих республиканцев) занервничать. Der Erfolg der Tea-Party-Bewegung macht viele Demokraten (und einige besonnene Republikaner) nervös.
Извините, что заставил вас ждать. Es tut mir leid, dass ich euch habe warten lassen.
У Фокса есть все основания праздновать недавнюю инициативу, объявленную президентом Бушем, которая состоит в том, чтобы помочь некоторым в настоящее время незаконным иммигрантам в Соединенных Штатах выйти из теневой экономики, и он должен поздравить себя с тем, что он заставил Буша приложить это усилие. Fuchs kann mit vollem Recht die jüngste Initiative Präsident Bushs feiern, die einigen noch illegalen Einwanderern in die USA aus der Schattenwirtschaft heraus hilft, und er sollte sich gratulieren, Bush zu diesem Schritt gedrängt zu haben.
Том не хотел идти, но его отец заставил его. Tom wollte nicht gehen, doch sein Vater zwang ihn.
Опыт двух катастрофических войн заставил европейцев создать организации, которые исключили бы необходимость вооруженных конфликтов. Nach zwei katastrophalen Kriegen entschieden sich die Europäer zum Aufbau von Institutionen, die militärische Konflikte unnötig machen sollten.
Учитель заставил нас повторить это слово. Der Lehrer hat uns das Wort nachsprechen lassen.
Поставив Обаму в противостояние с остальной частью американского истеблишмента, Нетаньяху заставил его отступить. Indem Netanjahu den Rest des US-Establishments gegen Obama aufbrachte, zwang er ihn zum Rückzug.
Ниязов заставил учащихся, от учеников начальной школы и до аспирантов, в первую очередь изучать свою идиосинкразическую книгу "Рухнама". Nijasow zwang Schüler und Studenten bis hin zu Doktoranden, ein von ihm selbst verfasstes idiosynkratisches Buch, die Ruhnama, zum zentralen Fokus ihrer Studien zu machen.
Том заставил Мэри вымыть его машину. Tom hat Maria seinen Wagen waschen lassen.
Этот новый вид популярности заставил некоторых управляющих центральных банков пересмотреть свои процессы принятия решений. Die neue Prominenz hat einige Zentralbankchefs auch dazu gezwungen, ihre Entscheidungsfindungsprozesse zu überdenken.
Призрак революции заставил западные элиты использовать власть государства, чтобы перераспределить богатства в стране и обеспечить развитие лояльного среднего класса. Das Gespenst möglicher Revolution zwang die westlichen Eliten damals dazu, die Macht des Staates zur Umverteilung von Reichtum zu nutzen und das Wachstum der loyalen Mittelklasse zu fördern.
Простите, что заставил Вас так долго ждать. Entschuldigen Sie, dass ich Sie so lange habe warten lassen.
Надо отметить, что слабый доллар заставил некоторые американские семьи проводить отпуска в США, а не в Европе. Gewiss hat der schwache Dollar einige amerikanische Familien gezwungen, ihren Urlaub in den USA anstatt in Europa zu verbringen.
Американский стыд был бы благотворным, если бы он заставил американцев осознать, что они живут во взаимозависимом мире, где страны не могут предпринять односторонние военные приключения без неожиданных несчастий. Amerikas Scham wäre heilsam, wenn sie die Amerikaner dazu brächte, sich klar zu machen, dass sie in einer Welt wechselseitiger Abhängigkeiten leben, in der Nationen sich nicht in einseitige militärische Abenteuer stürzen können, ohne unerwartete Katastrophen zu erleiden.
Мне жаль, что я заставил вас так долго ждать. Tut mir leid, dass ich euch so lange habe warten lassen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.