Beispiele für die Verwendung von "заставят" im Russischen mit Übersetzung "machen"

<>
И я могу рассказать вам много историй, которые заставят вас задуматься Und ich kann Ihnen Geschichten darüber erzählen, was es "reflective" macht.
Такие действия заставят правительства и индивидуумов дважды подумать, прежде чем стать на сторону терроризма; Dann werden es sich Regierungen und Einzelpersonen zweimal überlegen, ob sie mit den Terroristen gemeinsame Sache machen.
И такого рода действия скорее заставят пересмотреть свое мнение скептически настроенных граждан, чем любые информационные кампании, как бы хорошо они не были разработаны. So gewinnt man skeptische Bürger wahrscheinlich eher zurück als mit irgendwelchen, noch so gut gemachten Informationskampagnen.
Но утверждения иранских руководителей, отрицающих Холокост и настаивающих на уничтожении Израиля, не только стоили Ирану поддержки в Европе, но и вряд ли заставят Израиль поставить на карту свое существование ради перспективы стабильного сдерживания. Aber die Aussagen iranischer Führer, in denen der Holocaust geleugnet und die Zerstörung Israels gefordert wird, haben den Iran nicht nur Unterstützung in Europa gekostet, sondern machen es außerdem unwahrscheinlich, dass Israel bereit wäre, seine Existenz für die Hoffnung eines stabilen Systems der Abschreckung aufs Spiel zu setzen.
Но если Иран не заставят взвесить реальные затраты с его ядерными планами, у него не будет достаточно причин для того, чтобы рассмотреть приостановку обогащения урана и выделение плутония (и то, и другое используется для изготовления ядерного топлива, но может быть использовано и для изготовления бомбы), что Европейского союз и США выдвинули в качестве предпосылки необходимости серьезных переговоров. Doch solange der Iran keine realen Kosten gegen seine nuklearen Pläne abwägen muss, wird er wenig Grund haben, ein Aussetzen der Urananreicherung und der Plutoniumexperimente (beide Elemente können für die Herstellung von Kernbrennstoffen gebraucht und zum Bau von Bomben missbraucht werden) in Betracht zu ziehen, was die Europäer und die Vereinigten Staaten zu einer Bedingung für ernsthafte Verhandlungen gemacht haben.
Сегодня Китай заставляет мир беспокоиться. Jetzt macht China die Leute nervös.
Можно заставить это работать на нас Wir können diesen Vorteil nutzbar machen.
мы заставляли его работать на нас. Wir haben daraus etwas gemacht, das für uns funktionierte.
Гор помог тем, что заставил мир волноваться. Gore hat der Welt geholfen, sich Sorgen zu machen.
Реформаторов заставили замолчать во имя сохранения стабильности. Die Reformer wurden im Namen der Aufrechterhaltung der Stabilität mundtot gemacht.
Надеюсь, мое выступление заставило вас задуматься о звуке. Ich hoffe, dass dieser Vortrag Ihnen Geräusche bewusster gemacht hat.
Очень трудно заставить школьную систему заработать должным образом. Also gibt es eine große Herausforderung, die Schulen arbeitsfähig zu machen.
как мы можем заставить вас поверить, что нечто реально? Wie können wir jemanden glauben machen, dass etwas echt ist?
Во-первых, это заставляет потребителей беспокоиться и подавляет спрос. Erstens werden die Verbraucher nervös gemacht und die Nachfrage gedrückt.
Пришло время задуматься серьезно о том, как заставить европейцев передвигаться. Es wird Zeit, dass wir ernsthaft darüber nachdenken, wie wir die Europäer mobiler machen.
Спорим, вы, ребята, просто заставляете нас расходовать эфирное время, так? Ich wette, Sie machen das nur, um unsere Gesprächszeit zu erhöhen?"
Судебные разбирательства, длившиеся в течение последних нескольких недель, заставили Мушаррафа поволноваться. Das Gerichtsverfahren der letzten Wochen machte Musharraf nervös.
Вопрос заключается в том, каким образом заставить эти ресурсы снова работать? Die Frage lautet, wie können wir diese Ressourcen wieder nutzbar machen?
Охранники заставляют заключенных чистить унитазы голыми руками, выполнять другие унизительные задачи. Wärter zwangen Gefangene die Toilettenschüsseln mit ihren blossen Händen sauber zu machen, und zu anderen erniedrigenden Aufgaben.
Успех движения "Чайная партия" заставил многих демократов (и некоторых здравомыслящих республиканцев) занервничать. Der Erfolg der Tea-Party-Bewegung macht viele Demokraten (und einige besonnene Republikaner) nervös.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.