Verwendungsbeispiele von "критериев" im Russischen mit Übersetzung ins Deutsche

<>
Было очень много критериев для отбора мозгов. Wir suchen die Gehirne nach vielen Kriterien aus.
Проблема заключается в том, что современная ситуация не предоставляет критериев для оценки того, когда национальная политика перестает способствовать сотрудничеству. Das Problem ist, dass der aktuelle Kontext keinen Maßstab für eine Beurteilung bietet, wann eine nationale Strategie nicht mehr kooperativ ist.
Среди всех моих критериев есть два самых важных. Unter allen meinen Kriterien sind zwei Hauptpunkte.
Итак, этот конкретный выбор оказался особенно удачный с точки зрения его личных критериев. Also diese Auswahl hier ist nach seinen persönlichen Kriterien eine besonders gute Wahl.
Идея создания единых мировых критериев для оценки управления акционерных компаний открытого типа, несомненно, привлекательна. Die Vorstellung einer einheitlichen Liste von Kriterien zur Bewertung der Unternehmensführung börsennotierter Unternehmen auf der ganzen Welt hat zweifellos etwas für sich.
Во-первых, использование институциональных критериев Евросоюза не следует путать с целью присоединения к Евросоюзу. Zunächst darf die Anwendung der institutionellen Kriterien der EU nicht mit dem Ziel eines EU-Beitritts verwechselt werden.
Совет Безопасности мог бы судить законность таких действий с помощью старых критериев справедливой войны: Der Sicherheitsrat würde die Legitimität der entsprechenden Maßnahmen daraufhin prüfen, ob sie die Jahrhunderte alten Kriterien eines gerechten Krieges erfüllen:
Они будут выдавать ссуды на основе коммерческих критериев, а не отношений с крупными государственными компаниями. Sie werden Kredite anhand kommerzieller Kriterien vergeben, und nicht aufgrund ihrer Beziehungen zu großen staatlichen Unternehmen.
Но у государства есть другие средства для поощрения равенства на основе национальных, социальных или экономических критериев. Doch stehen dem Staat andere Mittel zur Verfügung, um Gleichheit auf der Grundlage nationaler, sozialer oder wirtschaftlicher Kriterien zu fördern.
В распоряжении никогда не было четких беспристрастных критериев для того, чтобы выбрать победителя - и никогда не будет. Eindeutige, objektive Kriterien zur Auswahl eines Kandidaten standen nicht zur Verfügung - und daran wird sich wohl nie etwas ändern.
Позже экономисты начали признавать существование других важных критериев успешного валютного союза, которых трудно достичь без глубокой политической интеграции. Später erkannten andere Ökonomen, dass es andere entscheidende Kriterien für eine erfolgreiche Währungsunion gibt, die aber ohne eine tiefe politische Union schwierig zu erreichen sind.
В этой сфере еще не существует "копенгагенских критериев" в качестве руководства для тех, кто любит вносить изменения в конституцию. Noch gibt es keine ,,Kopenhagen-Kriterien" als Richtlinien für Verfassungsrechtler.
Создание этой организации имеет большое значение, поскольку позволило ввести целый ряд критериев, которым должны удовлетворять страны, желающие называть себя демократическими. Die Schaffung dieses Gremiums war ein wichtiger Schritt, da sie eine Reihe von Kriterien einführte, die Länder, die sich selbst als demokratisch bezeichnen möchten, erfüllen müssen.
Все члены, в принципе, удовлетворяли бы критериям, но премиальные тарифы имели бы дифференцированный характер и устанавливались бы на основе количественных критериев. Prinzipiell wären alle Mitglieder berechtigt, sich zu versichern, aber die Raten wären unterschiedlich und auf Basis quantitativer Kriterien festgelegt.
Даже во Франции, где универсальные республиканские принципы теоретически противоречат такой политике, действия государственной власти "этнизируются" под маской географических или социальных критериев. Selbst in Frankreich, wo die universellen republikanischen Prinzipien derartigen politischen Strategien in der Theorie widersprechen, werden öffentliche Maßnahmen unter dem Vorwand geographischer oder sozialer Kriterien "ethnisiert".
Однако если провести анализ на основании правильных критериев, то случаи, которые первоначально выглядят как аналогичные, зачастую на самом деле значительно отличаются друг от друга. Doch wenn Fälle, die zunächst ähnlich geartet scheinen anhand der richtigen Kriterien überprüft werden, stellen sich häufig große Unterschiede heraus.
Независимо от критериев сравнения экономика Японии остается самой закрытой среди стран-членов Организации экономического сотрудничества и развития и одной из самых закрытых в мире. Ungeachtet der Kriterien, die man anlegt, bleibt die japanische Wirtschaft die geschlossenste innerhalb der OECD-Länder und eine der abgeschottetsten der Welt.
Возможно, это правда, что мандат МВФ, который должен принимать решения строго на основании объективных критериев, а не на более широких политических целях, был иногда превышен. Es stimmt vielleicht, dass das Mandat des IWF, das dazu da ist, Entscheidungen eher aufgrund ökonomischer Kriterien und nicht aufgrund weiterer politischer Ziele zu treffen, zu bestimmten Zeiten überdehnt wurde.
Для удовлетворения этих критериев необходимо созвать конференцию заинтересованных стран, для того чтобы получить более глубокое понимание как внутренних сирийских, так и региональных последствий военных действий. Um diese Kriterien zu erfüllen, bedarf es der Einberufung einer Konferenz interessierter Länder, die Aufschluss darüber geben soll, wie sich ein Militärschlag auf Syrien selbst, aber auch regional auswirken würde.
Искусство дипломатии Нойера еще не раз ему понадобится, если он собирается и дальше бороздить предательские воды между Сциллой французского протекционизма и Харибдой пяти критериев ЕС для банковских слияний. Noyers diplomatische Fähigkeiten werden gewiss auf die Probe gestellt, wenn er die tückischen Gewässer zwischen der Szylla des französischen Protektionismus und der Charybdis der fünf EU-Kriterien für Bankenfusionen durchfahren muss.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!