Exemples d’usage de "навязали" en russe avec traduction en allemand

<>
Запрет гомосексуализма в Индии был введён в 1861 году, когда здесь правили англичане и навязали ему викторианскую мораль. Das Verbot der Homosexualität in Indien geht auf das Jahr 1861 zurück, als die Briten den Subkontinent beherrschten und ihm seine viktorianische Moral aufzwangen.
Но демократию невозможно навязать насильно. Aber man kann die Demokratie niemandem mit Gewalt aufzwingen.
Важно не навязывать жёстко своё видение. Es geht nicht darum, meine Vision aufzuzwingen oder so etwas.
Когда мы пытаемся навязать демократию, мы очерняем ее. Wenn wir jemandem Demokratie aufdrängen wollen, beschmutzen wir sie.
Почему вариант, который сработал в Северной Ирландии - в действительности, он был навязан Великобритании Соединенными Штатами - нельзя применить на Ближнем Востоке? Warum sollte das, was in Nordirland funktioniert hat - und Großbritannien in der Tat von den Vereinigten Staaten aufoktroyiert wurde, im Nahen Osten undenkbar sein?
Вместо этого она была ему навязана в результате странной и чрезвычайной версии политических махинаций. Stattdessen wurde diese ihm in einer merkwürdigen und extremen Form des politischen Kuhhandels aufgezwängt.
"Западным нациям", - говорят японцы, - не следует навязывать нам свои культурные верования". Der Westen, so die Japaner, solle nicht versuchen, seine kulturellen Überzeugungen den Japanern aufzudrängen.
Опыт с КПН говорит не о том, что реформы невозможны, а о том, что их нельзя навязывать в одностороннем порядке. Die Erfahrungen mit dem CFE zeigen nicht, dass Reformen unmöglich sind, sondern dass man sie nicht einseitig oktroyieren kann.
Если только Америка не пожелает поддерживать новый порядок на протяжении многих лет и вложить огромные политические и экономические ресурсы в то, чтобы помогать проводить, а не навязывать силой, переустройство государства и общества, то Ирак начнет распадаться на части и опускаться в хаос. Nur wenn Amerika bereit ist, die neue Ordnung über viele Jahre polizeilich zu beaufsichtigen und riesige politische und wirtschaftliche Mittel zu investieren, um dem Irak beim Wiederaufbau seiner staatlichen und gesellschaftlichen Ordnung zu helfen und ihm diese nicht aufzuoktroyieren, wird das Land nicht zerfallen und im Chaos versinken.
Буш также признает, что навязать людям свободу извне невозможно. In ähnlicher Weise erkennt Bush an, dass Außenstehende anderen Menschen keine Freiheit aufzwingen können.
Получилось хаотично, потому что я навязывал свои идеи. Es ist irgendwie chaotisch, weil ich meine Ideen aufzwinge.
"Это не выход, с которым мы можем жить, и это не выход, который мы должны себе навязывать". "Dies ist ein Ergebnis, mit dem wir nicht leben können, und es ist sicherlich keines, dass man uns aufdrängen sollte."
Вместо того, чтобы предлагать реформы избирателям и затем осуществлять их на твердой основе явного демократического мандата, несколько серьезных реформ, проведенных за последние 20 лет, были представлены как навязанные извне - главным образом для выполнения требований Европейского Союза. Anstatt den Wählern Reformen vorzuschlagen und diese dann mit der Stärke eines deutlichen demokratischen Mandats durchzusetzen, wurden die wenigen ernsthaften Reformen der letzten 20 Jahre als von außen aufoktroyiert dargestellt - vor allem, um den Forderungen der Europäischen Union zu entsprechen.
Америка не будет навязывать свой стиль правления тем, кто этого не желает. Amerika wird Unfreiwilligen nicht seinen eigenen Regierungsstil aufzwingen.
И простите, если я навязываю вам некоторую ясность, понимание. Es tut mir leid, wenn ich Ihnen eine gewisse Klarheit und Verständnis aufzwinge.
Как и следовало ожидать, некоторые обвинили Googleв стремлении навязать свои ценности иностранной культуре. Wie zu erwarten, werfen einige dem Unternehmen vor, einer fremden Kultur seine eigenen Werte aufzwingen zu wollen.
Но им бы не позволили навязывать свое желание своим партнерам. Aber es werde ihnen nicht gestattet, ihren Partnern in der Union ihren Willen aufzuzwingen.
Таким способом террористы противопоставляют "чистоту" и "подлинность" своих аргументов компромиссам, предположительно навязанным религиозным организациям. Auf diese Weise stellen die Terroristen die "Reinheit" und "Authentizität" ihrer Argumente den Kompromissen entgegen, die den religiösen Einrichtungen ihrer Meinung nach aufgezwungen wurden.
Поэтому желание правительства навязать свою волю большинству населения страны является потенциально опасным. Der Wunsch der Regierung, der Mehrheit im Land ihren Willen aufzuzwingen, ist daher potenziell gefährlich.
Наверняка некоторые формы дефолта будут навязаны Греции, и это, возможно, будет самой предпочтительной альтернативой. Irgendeine Form des Zahlungsausfalls wird Griechenland fast mit Sicherheit aufgezwungen werden, und dies könnte noch die beste Alternative sein.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Qu’est-ce que la traduction en contexte sur PROMT.One ?

La section « Contextes » de PROMT.One est votre outil de traduction en contexte, qui vous permet de trouver de vrais exemples d’usage de mots et d’expressions. Il vous suffit de saisir un mot, et le service affichera sa traduction en contexte : des phrases issues de sources bilingues où ce mot est utilisé avec sa traduction dans la langue cible. Cette approche aide à comprendre les nuances de sens et le bon usage dans la langue, qu’il s’agisse d’un terme rare ou d’une expression courante.

Des millions d’exemples d’usage tirés de textes authentiques

Des millions d’exemples de traduction sont collectés automatiquement à partir de textes déjà traduits : documents, sites web, livres, dialogues de films, etc. Vous pouvez ainsi voir un mot dans différentes situations, allant du style formel et professionnel au langage familier. Pour plus de confort, les résultats peuvent être filtrés par traduction spécifique ou par thème, et vous pouvez également effectuer une recherche au sein des exemples trouvés afin de repérer rapidement le contexte souhaité.

Comment la traduction en contexte aide à apprendre une langue

En utilisant la section « Contextes », vous enrichissez efficacement votre vocabulaire. Le service montre clairement comment les idiomes, les verbes à particule et les mots polysémiques se traduisent dans différents contextes. Cela facilite l’apprentissage des langues : vous mémorisez les nouveaux mots avec leur usage réel et voyez immédiatement une traduction correcte dans une langue vivante et authentique. Profitez de la traduction en contexte sur PROMT.One : apprendre une langue devient plus simple et plus motivant !