Beispiele für die Verwendung von "надёжны" im Russischen

<>
Считалось, что данные инструменты так же надёжны, как инструменты инженера. Diese Werkzeuge sollten angeblich so verlässlich sein, wie diejenigen, die im Ingenieurswesen eingesetzt werden.
В этом зале никто не боится, что крыша рухнет, не потому что мы лично проверили, а потому что мы знаем, что местные строительные стандарты надёжны. Wir sind hier, niemand von uns fürchtet, dass uns das Dach auf den Kopf fällt, nicht weil wir es überprüft haben, sondern weil wir ziemlich sicher sind, dass die Gebäudevorschriften hier sehr gut sind.
Исторически эти агентства были надёжны в предсказании риска корпоративных дефолтов. Historisch hatten sich diese Agenturen, was die Vorhersage des Ausfallrisikos von Unternehmen anging, als zuverlässig erwiesen.
Психологически мы обладаем врождённой нетерпеливостью, поэтому нам нравится считать, что наши сбережения надёжны и находятся в безопасности, и что мы можем их приумножать посредством умелых инвестиционных действий, поскольку благодаря данному заблуждению мы ведём себя менее нетерпеливо. Psychologisch sind wir naturgemäß ungeduldig, also ist es gut für uns, dass wir glauben, unser Vermögen sei sicher und wir könnten es durch kluge Investitionen mehren, denn die Selbsttäuschung führt dazu, dass wir uns weniger ungeduldig verhalten.
Солнечная энергия и энергия ветра не осуждаются, однако, оба эти вида энергии гораздо менее надежны, чем уголь, и являются гораздо более дорогими. Solar- und Windenergie scheinen für sie akzeptabel zu sein, aber beide sind deutlich weniger zuverlässig als Kohle und erheblich teurer.
Являются ли они надежными моральными гидами? Handelt es sich dabei um verlässliche moralische Richtlinien?
Атомные электростанции должны быть надёжными. Kernkraftwerke müssen sicher sein.
Вы знаете, что система надежна. Wissen Sie, das System ist zuverlässig.
Реализуется надежный международный план действий по ядерной безопасности. Momentan wird ein solider internationaler Aktionsplan für nukleare Sicherheit umgesetzt.
Технология хорошо отлажена, и история надежного производства электроэнергии насчитывает более 9000 мегаватт генерирующих мощностей. Die Technologie ist bewährt, und zuverlässige Stromerzeugungskapazitäten von mehr als 9000 Megawatt sind bereits vorhanden.
И действительно, это - надежное руководство по его политической философии. Sie dient als verlässlicher Wegweiser für seine politische Philosophie.
Мы не знаем ничего надежнее Вашей кредитоспособности Wir wissen nichts Sicheres über deren Bonität
Она надёжная, вежливая и образованная. Sie ist zuverlässig, höflich und kenntnisreich.
Конституционный Договор обеспечивает надежную основу для нашего общего будущего. Der Verfassungsvertrag bildet die solide Grundlage für unsere gemeinsame Zukunft.
Надежным способом вывода денег из страны, например, может стать завышение и занижение стоимости инвойсируемого товара. Die Über- und Unterfakturierung im Handel beispielsweise ist eine bewährte Methode, Geld außer Landes zu schaffen.
В процессе он подорвал репутацию России как надежного поставщика природного газа. Im Laufe der Ereignisse beschädigte er Russlands Reputation als verlässlicher Erdgaslieferant.
Население покинутой территории должно иметь надежное правительство и государственные учреждения. Die Menschen in diesen Gebieten brauchen sichere Regierungen und Institutionen.
Я получил это известие из надёжного источника. Ich habe diese Nachricht aus zuverlässiger Quelle erfahren.
Это уничтожает надёжные финансовые инструменты рынка, подрывая жизнеспособность капиталистической системы. Dies zerstört den Markt für solide Finanzierungsinstrumente und untergräbt die Fundamente des kapitalistischen Systems.
"Интеллектуалы - это надежные запаздывающие индикаторы, почти непогрешимые проводники к устоявшейся правде". "Intellektuelle sind verlässliche Spätindikatoren, fast unfehlbare Führer zu dem, was einmal wahr war."
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.