Exemples d'utilisation de "немногих" en russe

<>
У немногих стран есть нейтральный энергетический баланс. Wenige Länder haben eine neutrale Energiebilanz.
Том - один из немногих людей, кому я могу доверять. Tom ist einer der wenigen, denen ich vertrauen kann.
иначе бы он не разделил так много среди немногих. sonst teilte er nicht so viel unter so wenigen auf.
В немногих международных вопросах ставки столь высоки, как в этом. Es gibt wenige internationale Fragen, bei denen mehr auf dem Spiel steht als bei diesen.
Из тысяч людей, арестованных за политические преступления, известны имена очень немногих. Von den Tausenden politischer Häftlinge sind nur wenige bekannt.
У немногих пакистанцев есть время или желание задуматься об идеях своего основателя. Nur wenige Pakistaner haben die Zeit dazu oder sind geneigt, über die Ideen ihres Staatsgründers nachzudenken.
И все же у немногих стран более парадоксальные отношения, чем у США и Ирана. Und doch haben wenige Länder eine paradoxere Beziehung zueinander als die USA und der Iran.
Но правила торговли, оговоренные в DR-CAFTA, содействуют лишь обогащению немногих за счет многих. Die im DR-CAFTA festgehaltenen Wettbewerbsregeln fördern jedoch den Profit einiger weniger auf Kosten des Wohlergehens vieler.
Олигархический капитализм существует там, где власть и деньги в значительной степени сконцентрированы среди немногих. Der oligarchische Kapitalismus herrscht dort vor, wo Macht und Geld auf wenige konzentriert sind.
Одним из немногих несомненных требований в выработке экономической политике является необходимости адаптироваться к внешним изменениям. Zu den wenigen Gewissheiten in der Gestaltung von Wirtschaftspolitik zählt die Notwendigkeit der Anpassung an externe Veränderungen.
Гражданский мир в этих регионах был одним из немногих достижений, которыми могла гордиться современная Россия. Frieden in diesen Regionen war eine der wenigen Errungenschaften, auf die das gegenwärtige Russland stolz sein konnte.
Лишь у немногих жителей города были машины, однако огромная доля муниципальных ресурсов шла на их обслуживание. Nur wenige Bogotaner besitzen Autos, ein überwältigender Teil der Ressourcen der Stadt war jedoch dazu bestimmt, ihnen zu dienen.
БЕРКЛИ - Международный валютный фонд стал одним из немногих, кто оказался в выигрыше от глобального экономического кризиса. BERKELEY - Der Internationale Währungsfonds war einer der wenigen Nutznießer der globalen Wirtschaftskrise.
Среди его немногих успехов стоит отметить реформу пенсионных фондов государственных служащих, которая спасет систему от банкротства. Zu den wenigen Erfolgen zählen Reformen des Rentenfonds für Beamte, die das System vor dem Bankrott bewahren.
Подобным образом, страны-производители выступают против отказа от одной из немногих основ власти, которые у них есть. Ebenso weigern sich die produzierenden Länder, einen der wenigen Machtbereiche aufzugeben, über den sie verfügen.
Конечно же, степень серьезности депрессии имеет важное значение, но эти критерии используются лишь в немногих исследованиях лечения. Natürlich ist der Schweregrad der Depression von offensichtlicher Bedeutung, aber nur wenige Therapiestudien verwenden dieses Kriterium.
В результате этого "образовательного эксперимента" Путин стал одним из немногих людей, к мнению которых прислушивается Ким Чен Ир. Der Nutzen dieses ,,erzieherischen Experiments" war, dass Putin zu den wenigen Menschen gehört, auf die Kim Jong Il hört.
Комплексный подход к борьбе с курением является одним из немногих проверенных подходов к предотвращению болезней сердца и рака. Ein mehrdimensionaler Ansatz zur Bekämpfung des Rauchens ist eine der wenigen bewährten Strategien zur Vermeidung von Herzerkrankungen und Krebs.
а вот одобрения по поводу ее немногих достижений - например, то, что она выдержала исламский шторм - почти не слышны. die Anerkennung ihrer wenigen Leistungen - wie zum Beispiel der Beruhigung islamischer Strumwellen - bleibt spärlich.
Он является одним из немногих политических деятелей страны, которые понимают экономическую науку, а также как заставить правительство работать на общество. Er gehört zu den wenigen Politikern des Landes, die etwas von Ökonomie verstehen und wissen, wie man die Regierung zum Wohle der Öffentlichkeit einsetzt.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !