Beispiele für die Verwendung von "неуважение" im Russischen

<>
одной из сторон не хватило понимания глубоких религиозных чувств, задетых проявлением неуважения. Auf der einen Seite herrschte mangelndes Verständnis für die tiefen religiösen Gefühle, die durch diese Manifestation der Missachtung verletzt wurden.
Россия предоставляет убедительные доказательства бессилия авторитарного насилия и неуважения к власти закона. Russland bietet einschlägige Beweise für die Machtlosigkeit der autoritären Gewalt und der Missachtung der Rechtsstaatlichkeit.
Похищение результатов выборов, подавление голосов избирателей и проявление неуважения к верховенству закона - это отрицание демократии. Wahlbetrug, Einschüchterung und Beeinflussung der Wähler sowie die Missachtung des Rechtsstaates sind Negierungen der Demokratie.
Подсудимые совершают одну выходку за другой, а Хуссейн проявляет все возможные формы неуважения суду, только что не показывает судье свой голый зад. Die Angeklagten versuchen es mit einer Posse nach der anderen, und Hussein zeigt jede mögliche Form der Missachtung des Gerichts, außer dem Richter den nackten Hintern zu zeigen.
маргинализация порождает неуважение, и наоборот. Marginalisierung führt zu Geringschätzung und umgekehrt.
Общественная критика и неуважение на подъеме в 70-х. Gesellschaftskritik und Respektlosigkeit steigen im Verlauf der 70er weiter an.
не завидовал и не беспокоился, если к нему проявляли неуважение. Er ergab sich nie Eifersucht oder brütete über eingebildeten Kränkungen.
Они думали, что его оскорбит такое неуважение к Джорджу Вашингтону. Sie nahmen an, er wäre empört über diese Unverschämtheit, George Washington auf dem Klohäuschen hängend.
Высокомерие назначенного президента комиссии Жозе Баррозу и его очевидное неуважение к парламенту довершили дело. Die Arroganz des Kommissionspräsidenten José Barroso und seine offenkundige Abneigung gegen das Parlament taten ein Übriges.
В данном случае спокойствие и утешение - это красный круг, а общественная критика и неуважение - голубой и зеленый. Doch dieses Mal geht es um Gemütlichkeit - die rote Blase - Gesellschaftskritik und Respektlosigkeit in blau und grün.
и что разве не было случая, чтобы к вам самим кто-то проявил такое неуважение, что возненавидели этого человека хоть ненадолго? Gab es jemals jemanden, der so wenig Respekt für Sie hatte, dass Sie ihn für einen Moment gehasst haben?
Эвакуация, проведенная сегодня утром, была отвратительна и показывает, что в глубине души Блумберг больше заинтересован в защите финансовых интересов американских рабочих", добавил представитель движения, который осуждает мэра за "неуважение к свободе слова". "Die Räumung im Morgengrauen war ekelhaft und zeigt, dass Bloomberg im Grunde am Schutz der Finanzinteressen und nicht am Schutz der Interessen der nordamerikanischen Arbeiter interessiert ist", fügte der Sprecher der Bewegung hinzu, der den Bürgermeister anschuldigte "die Pressefreiheit nicht zu respektieren".
За все 50 лет телевидения, которые мы проанализировали, 7 из 10 шоу занявших наивысшие позиции за неуважение, вышли на экраны во время Вьетнамской войны, 5 из десятки лучших - во время правления Никсона. In den gesamten 50 Jahren Fernsehgeschichte, die wir erforscht haben, wurden sieben von zehn Sendungen, die am meisten dem Begriff Respektlosigkeit zugeordnet wurden, während des Vietnam-Kriegs ausgestrahlt, fünf der Top 10 während der Nixon-Regierung.
Вместо того, чтобы воодушевлять профсоюзы преувеличенными россказнями о стремительном экономическом росте ЕС и инфляционном избытке (и проявлять к ним неуважение угрозами и вмешательством), Трише следует говорить мягче и не вмешиваться в естественный ход событий. Anstatt also die Gewerkschaften mit überzogenen Vorträgen über das starke europäische Wachstum und das Inflationsrisiko anzuspornen - und ihnen mit Drohungen und Interventionen abschätzig zu begegnen - sollte Trichet sich zurücknehmen und der Natur ihren Lauf lassen.
Удовлетворение, неуважение и общественная критика в нашем обществе не только ведут борьбу между собой, выделяются две наиболее влиятельные передачи - вестерн "Дым из ствола" и телекомедия "Гомер Пайл" - которые в 1969 году занимают второе и третье место в рейтинге передач. Da sind Gemütlichkeit, Respektlosigkeit und Gesellschaftskritik, die nicht nur innerhalb der Gesellschaft ihren Kampf austragen, sondern es gibt auch zwei etablierte Sendungen - "Rauchende Colts" und "Gomer Pyle" -, die im Jahr 1969 auf Platz zwei und drei der Liste der erfolgreichsten Fernsehsendungen standen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.