Exemples d'utilisation de "объяснять" en russe

<>
У меня нет времени объяснять это подробно. Ich habe keine Zeit, um das en détail zu erklären.
Я не собираюсь объяснять здесь эти вещи, Ich möchte diese Dinge hier aber nicht im Einzelnen erläutern.
Во-первых, правительства должны лучше объяснять источники средств фондов, стоящие за каждой отдельно взятой инвестицией. Zunächst sollten die Staaten die Geldquellen hinter jedem einzelnen Investment besser verdeutlichen.
Совершенно необязательно объяснять новые вещи новыми сущностями. Man braucht nicht noch etwas, um noch etwas zu erklären.
Он должен выходить напрямую к общественности - включая политические партии, неправительственные организации и влиятельные фигуры - в каждой стране, и объяснять свою позицию. Er muss sich in allen Ländern direkt an die Öffentlichkeit - politische Parteien, NGOs und einflussreiche Persönlichkeiten - wenden und seine Position erläutern.
Так что же случится, если вы начнете объяснять им пространство? Was passiert also wenn Sie anfangen ihnen "Raum" zu erklären?
Государства должны начать объяснять свои самые жесткие действия, те действия, которые ведут к неминуемому недоверию между странами и делают необходимым поиск безопасности. Die Staaten müssen damit beginnen, ihre härtesten Maßnahmen - jene Taten, die aufgrund des Bemühens um Sicherheit und des unvermeidlichen Misstrauens zwischen den Staaten unvermeidlich sind - zu erläutern.
одни и те же понятия приходится объяснять спустя три месяца заново. Monate später finden Sie sich dabei Konzepte ganz von vorne wieder zu erklären.
Размышляя об иностранном военном вмешательстве, лидеры должны объяснять свои действия таким образом, чтобы было понятно, какие стратегические и моральные интересы страны поставлены на карту - например, как необузданная агрессия и ужасные страдания могут превращаться в незаживающие раны и распространяться. Wenn eine militärische Intervention im Ausland in Erwägung gezogen wird, muss die politische Führung ihr Vorgehen auf eine Art und Weise erläutern, aus der klar ersichtlich wird, inwiefern die strategischen und moralischen Interessen ihres Landes in Gefahr sind - etwa durch die Möglichkeit, dass sich ungezügelte Aggression und schreckliches Leid ausbreiten.
У них нет никаких проблем с тем, чтобы объяснять нам его назначение. Sie haben kein Problem damit, uns Kunst zu erklären.
Министр продолжал объяснять, что мир в Европе в настоящее время стоит на осознании этого: Der Minister erklärte weiterhin, dass Frieden im heutigen Europa in dieser Einsicht wurzelt:
И втечение всей книги Альберт Гор будет сопровождать вас и объяснять, что изображено на фотографиях. So wird Al Gore Sie durch das ganze Buch führen, und Ihnen die Fotos erklären.
Профессора должны подробно всё объяснять, не быть немногословными и всегда отправлять студентов домой читать книги. Professoren sollten alles im Detail erklären, nicht knapp sein und immer ihren Studenten auftragen, heimzugehen und ihre Bücher zu lesen.
Тем самым такие люди надеются, что они смогут уклониться от своей обязанности объяснять сегодняшние проблемы. Diese Menschen erhoffen sich, so ihrer Verpflichtung, die Probleme von heute zu erklären, entkommen zu können.
Заявлений Буша о его намерении впредь "лучше объяснять причины принятых им решений" союзникам Америки просто недостаточно. Bushs erklärte Absicht, Amerikas Verbündeten "die Gründe für seine Entscheidungen besser zu erklären", reicht schlichtweg nicht aus.
Особенно во время кризиса, который принёс столько страданий, его (саммита) решения необходимо объяснять общественности ясно и без какофонии. Vor allem in Zeiten einer Krise, die so viel Leid verursachte, müssen Entscheidungen den Menschen klar und ohne Misstöne erklärt werden.
Безусловно, в некоторых исследованиях, социальный класс во взрослой жизни может объяснять большую часть связи между интеллектом и смертностью. Natürlich scheint in manchen Studien die Zugehörigkeit zur sozialen Schicht einen großen Teil des Zusammenhangs zwischen Intelligenz und Tod zu erklären.
В момент, когда это случается, существует возникающая естественным путем информационная структура, в которой легче наблюдать и объяснять необходимое поведение. Tatsächlich gibt es eine natürlich vorkommende Informationsstruktur, innerhalb derer die benötigten Verhaltensmuster leichter zu beobachten und zu erklären sind.
Это проблемы исключительно общего характера, и их очень искусно избегают, поскольку науки, которая должна их объяснять, пока не существует. Diese Probleme treten zwar immer häufiger auf, werden aber auch kunstvoll umgangen, weil es die Wissenschaft, womit diese Probleme zu erklären wären, einfach nicht gibt.
Таким образом, чтобы объяснять разрыв между Европой и США в вопросах защиты содержания животных, мы должны обратиться к политической системе. Um also die Kluft zwischen Europa und den USA in Sachen Nutztierschutz zu erklären, sollten wir einmal das politische System unter die Lupe nehmen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !