Beispiele für die Verwendung von "подразумевают" im Russischen

<>
Также последние научные исследования не подразумевают, что мужчины (или женщины) имеют превосходство, они значительно меньше оправдывают несправедливую дискриминацию. Ebenso wenig implizieren die jüngsten wissenschaftlichen Forschungsergebnisse, dass Männer (oder Frauen) überlegen wären, oder rechtfertigen gar boshafte Diskriminierung.
Как однажды заметил автор Ян Бурума, не ясно, что люди подразумевают под словом "Китай". Wie der Autor Ian Buruma jüngst feststellte, ist es nicht klar, was die Menschen mit "China" meinen.
Утверждения о предшествующей неспособности вспомнить подразумевают, что они безрезультатно пытались восстановить в памяти насилие, но смогли сделать это лишь гораздо позже. Behauptungen über die frühere Unfähigkeit sich zu erinnern, implizieren aber, dass man erfolglos versucht hat, sich diesen Missbrauch in Erinnerung zu rufen, nur um sich dann viel später wieder daran zu erinnern.
В повседневной жизни это выражается в таких лозунгах, как "Россия для русских", которые подразумевают белых европейских россиян. Im alltäglichen Zusammenhang wird das durch Parolen wie "Russland den Russen" deutlich, wobei aber nur weiße europäische Russen gemeint sind.
Чиновники, которые обещают - или подразумевают - что они смогут держать пандемию свиного гриппа достаточно далеко от своих границ, или остановить ее, как только она прибудет, должны готовить себя к неизбежному общественному произволу в дальнейшем. Behörden, die versprechen - oder implizieren -, sie könnten diese Pandemie von ihren Grenzen fernhalten oder sie aufhalten, sobald sie angekommen ist, sorgen selbst dafür, dass sie später öffentlich geschmäht werden.
У нас есть нуклеиновая ДНК - то, что все подразумевают под ДНК - но у нас также есть ДНК в наших митохондриях, энергетических хранилищах клеток. Wir haben die DNS-Nukleinsäure von der jeder meint, das sei unsere DNS, aber wir haben auch eine DNS in unseren Mitochondrien, das sind die Energiepakete der Zellen.
Но, в то время как приверженность Абэ к тому, что он называет "ориентированными на будущее" отношениями с Китаем и Южной Кореей, представляет собой долгожданный отход от политики правительства Коидзуми, направления его политики, тем не менее, подразумевают в значительной степени следовать курсу Японии по укреплению дипломатии и безопасности. Während allerdings Abes Engagement für "zukunftsorientierte" Beziehungen mit China und Südkorea, wie er es ausdrückte, eine willkommene Abkehr von der Politik der Regierung Koizumi darstellt, impliziert seine politische Agenda erhebliche Kontinuität wenn es darum geht, Fragen der Diplomatie und Sicherheit weiterhin erhöhte Aufmerksamkeit zu schenken.
Любопытство подразумевает определенную неумеренность, определенную необходимую невоздержанность. Neugier impliziert eine gewisse Maßlosigkeit, ein gewisses notwendiges Übermaß.
Под удаленностью я подразумеваю несколько вещей. Nun, mit Entfernung meine ich zwei oder drei verschiedene Dinge.
Что ты подразумеваешь под словом талант? Was verstehst du unter "Talent"?
Членство в СФС должно подразумевать ответственность за реализацию стандартов. Die FSB-Mitgliedschaft sollte eine Rechenschaftspflicht in Bezug auf die Umsetzung von Normen implizieren.
Так что же мы подразумеваем под гламуром? Was meinen wir also mit Glamour?
Это подразумевает понимание культуры и контекста еще до того как начинают искать идеи. Häufig geht es darum, Kultur und Zusammenhänge zu verstehen, bevor wir überhaupt wissen können, wo wir mit unseren Ideen ansetzen können.
Это предполагает напряженное развитие, хотя изначально это подразумевает историческое изложение событий. Das ist eine spannende Entwicklung, obwohl sie zunächst eine chaotischere historische Erzählweise impliziert.
Важно то, что мы подразумеваем под этими символами. Wichtig ist, was wir mit diesen Symbolen meinen.
И это сообщение, которое я не полностью понимал тогда, хотя и подразумевал, а сейчас понимаю лучше, звучит так: Diese Botschaft, die ich damals nicht voll verstand, selbst, als ich sie mitteilte, und die ich nun besser verstehe, ist:
Экономисты любят считать мир логичным и легко управляемым, что подразумевает, что они понимают, что происходит. Die Ökonomen betrachten die Welt gern als logisch und beherrschbar - und implizieren damit, dass sie verstehen, was in ihr vor sich geht.
Ведь моя научная парадигма подразумевает кое-что другое. Das mein wissenschaftliches Paradigma etwas anderes vorschlägt.
Под этим он подразумевает то, что Россия должна быть "независимой" от озабоченности западных демократических государств проблемами морали и прав человека. Darunter versteht er, dass Russland von den moralischen und menschenrechtlichen Bedenken der westlichen Demokratien "unabhängig" sein soll.
Трактовка широко используемого термина "симптомы при прекращении применения" подразумевает, что антидепрессанты не способны вызвать зависимость. Der Allerweltsbegriff "Diskontinuitäts-Symptome" - eine Orwell'sche Neusprech-Schöpfung für das sich in sich Zurückziehen - implizierte, dass Antidepressiva kein Abhängigkeitsrisiko beinhalteten.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.