Sentence examples of "последствий" in Russian

<>
Это не будет иметь последствий. Das wird keine Folgen haben.
Даже школьники могут наизусть пересказать некоторые из ожидаемых последствий: Schon Schulkinder können einige projizierte Ergebnisse vortragen:
Что я хочу сказать людям, которые скептически относятся к войне - особенно важно признать, что среди последствий существует возможность для правительства США и мусульман, которых это касается, создать правительства, которые будут действительно демократичными и также действительно исламскими. Nun, was ich eigentlich sagen will ist, dass es für die Menschen, die einem Krieg skeptisch gegenüberstehen, besonders wichtig ist zu erkennen, dass es in den Nachwehen des Krieges für die Regierung der Vereinigten Staaten und die muslimischen Völker mit denen sie wechselwirken eine Möglichkeit gibt echte Regierungsformen zu schaffen, die wahrhaft demokratisch und auch wahrhaftig islamisch sind.
Это ограничение не прошло без последствий. Diese Einschränkungen sind nicht ohne Folgen.
Это значит, что неопределенные последствия воспринимаются как меньшее зло, чем усредненный результат последствий. Das heißt, ein ungewisses Ergebnis ist weniger wert als der Durchschnitt der Ergebnisse.
Ольмерт бросился в бой опрометчиво, не осознавая последствий. Sorglos und ohne sich über die Folgen im Klaren zu sein, beschloss Olmert, in den Kampf zu ziehen.
В результате многие виды животных потеряли среду обитания и были уничтожены, что принесло незначительную прибыль ценой огромных социальных последствий. Das Ergebnis ist ein massiver Verlust an Habitaten und die Zerstörung von Spezies, was bei gewaltigen gesellschaftlichen Kosten einen winzigen wirtschaftlichen Gewinn erbringt.
На устранение последствий этой чрезмерной задолженности потребуются годы. Es wird viele Jahre dauern, die Folgen dieser exzessiven Kreditaufnahme rückgängig zu machen.
Учитывая, что реалистичное нейрохирургическое моделирование, которое должно учитывать большое количество переменных и возможных последствий, крайне сложно развивать, виртуальная реальность пока еще слабо задействована в данной области. Angesichts der Tatsache, dass realistische neurochirurgische Simulationen mit ihren großen Mengen von Variablen und möglichen Ergebnissen besonders schwer zu entwickeln sind, wird sie in diesem Bereich noch nicht umfassend angewendet.
Развивающиеся страны также должны стремиться к компенсации последствий глобализации. Entwicklungsländer müssen auch anstreben, die Folgen der Globalisierung auszugleichen.
С другой стороны, возможности положительных последствий войны тоже нельзя недооценивать даже если вы, или я бы сказал, особенно если вы изначально относитесь очень скептически к тому, что мы должны участвовать в войне. Auf der anderen Seite sollte der raum für positive Ergebnisse in der Folgezeit eines Krieges ebenfalls nicht unterschätzt werden, nicht einmal von, und ich würde sogar sagen, besonders nicht von, Leuten, die zutiefst skeptisch sind, ob wir überhaupt in den Krieg ziehen sollten.
Мы не можем продолжать брать, не ожидая серьезных последствий. Wir können uns nicht weiterhin so viel nehmen ohne ernste Folgen zu erwarten.
Одним из очевидных последствий этого является крайняя неустойчивость цен. Eine spürbare Folge ist die extreme Preisvolatilität.
В теории, это явно второсортное решение культурных последствий миграции; In der Theorie ist dies eindeutig die zweitbeste Lösung für die kulturellen Folgen der Migration;
Латинская Америка еще не излечилась от этих непреднамеренных последствий Геваризма. Und noch immer ist Lateinamerika nicht geheilt von diesen unbeabsichtigten Folgen des Guevarismus.
Богатая землёй Бразилия также представляет собой хороший пример последствий недостаточных инвестиций. Auch das riesige Brasilien ist ein Musterbeispiel der Folgen unzureichender Investitionstätigkeit.
Оказывают значительную помощь тем людям которые живут, страдая от последствий вируса. Sie erzielen eine enorme Wirkung bei den Menschen, die unmittelbar mit den Folgen des Virus leben.
Преодоление последствий катастрофы останется финансовым бременем, даже когда станция будет закрыта. Der Umgang mit den Folgen der Katastrophe wird selbst nach der Stilllegung der Anlage weiterhin eine finanzielle Belastung sein.
Мои исследования были направлены на изучение последствий информационных диспропорций для функционирования экономики. Meine Forschung konzentriert sich auf die Folgen von Informationsasymmetrien für das Funktionieren der Wirtschaft.
Нищета - это лишь один из факторов токсического стресса и его долговременных последствий. Tiefe Armut ist nur einer der Risikofaktoren für toxischen Stress und seine langfristigen Folgen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.