Sentence examples of "соответствующий" in Russian

<>
Мотоцикл и человек, соответствующий описанию водителя, были замечены рядом с домом на Уолкотт Уэй в Булгарре. Das Motorrad sowie eine Person, die der Beschreibung des Fahrers entsprach wurden später bei einem Haus im Walcott Way in Bulgarra gesehen.
И поэтому каждый раз при виде числа вы видите соответствующий цвет, Jedes Mal wenn Sie also eine Ziffer sehen, sehen Sie eine entsprechende Farbe.
Они должны поделиться доходом от роста цен с гражданами Австралии, и соответствующий налог на недропользование является одним из способов обеспечения этого. Sie sollten die durch die höheren Preise bedingten Mehreinnahmen mit Australiens Bürgern teilen, und eine angemessene Minensteuer ist eine Möglichkeit, dies zu gewährleisten.
"Аль-Каида", "Хамас", "Хезболла", суннитское повстанческое движение и "армия Махди" в Ираке очень отличаются друг от друга, но глобальная война с терроризмом Джорджа Буша не дает нам возможности делать различия между ними и использовать соответствующий подход в отношении каждого их них. Al-Qaida, Hamas, Hisbollah und der sunnitische Aufstand und die Mahdi-Armee im Irak sind sehr unterschiedliche Kräfte, aber Präsident George W. Bushs globaler Krieg gegen den Terror hindert uns daran, zwischen ihnen zu differenzieren und uns dementsprechend mit ihnen zu befassen.
Общим принципом эффективной налоговой системы является сбор данной суммы доходов (в долгосрочной перспективе соответствующий расходам правительства) таким образом, чтобы это влекло за собой как можно меньшие искажения в экономике в целом. Ein allgemeines Prinzip für ein effizientes Steuersystem besteht darin, ein gewisses Maß an Einkünften (entsprechend der langfristigen Regierungsausgaben) so zu erheben, dass es die Volkswirtschaft so wenig wie möglich beeinträchtigt.
Мне сказали, что эта часть мира попала под рубрику "Востоковедение" и что мне будет назначен соответствующий профессор. Man sagte mir, dass dieser Teil der Welt unter die Rubrik "Orientalistik" falle und ich einem entsprechenden Professor zugewiesen werden würde.
Когда Франция запретила носить в школах головные платки, она использовала хиджаб в качестве образца для сравнения со всеми западными ценностями, включая соответствующий статус женщин. Als Frankreich für seine Schulen ein Kopftuchverbot erließ, nutzte es den Hidschab, um daran exemplarisch die westlichen Werte im Allgemeinen, einschließlich des für Frauen angemessenen Status, festzumachen.
Сначала летом на своей ежегодной конференции действующую модель показала Google, а затем в ноябре стало известно, что заявку на соответствующий патент подала и Microsoft. Zuerst präsentierte Google im Sommer bei seiner jährlichen Konferenz ein funktionierendes Modell, im November wurde dann bekannt, dass auch Microsoft ein entsprechendes Patent angemeldet hatte.
Но, конечно, их усилия вряд ли смогут привести к замене нефти другим источником энергии в соответствующий срок, т.к. они не приводятся в действие рынком и требуют больших субсидий. Natürlich wird es ihnen, weil derartige Anstrengungen nicht vom Markt ausgehen und hohe Subventionen erfordern, mit an Sicherheit grenzender Wahrscheinlichkeit nicht gelingen, das Öl innerhalb eines angemessenen Zeitraums zu ersetzen.
Они нанимают работника, только если его вклад в деятельность превышает затраты на его заработную плату и если это превышение не меньше прибыли, которую может принести соответствующий работник в другой стране или робот. Sie stellen einen Arbeiter nur ein, wenn der Überschuss der von ihm erwirtschafteten Erträge über seine Lohnkosten positiv und nicht kleiner ist als der entsprechende Überschuss, den ein ausländischer Arbeiter oder eine Roboter erzeugen könnte.
после длительного периода устойчивого валютного курса при сохраняющихся чрезвычайно низких учётных ставках слишком длительное ожидание, перед тем как поднять эти ставки на более нормальный и соответствующий ситуации уровень, может привести к опасным последствиям. Nach einer langen Phase der Geldstabilität bei ungewöhnlich niedrigen Zinssätzen kann es gefährliche Folgen haben, wenn man zu lange wartet, die Zinsen auf ein normaleres und angemesseneres Niveau anzuheben.
Результат не соответствовал нашим ожиданиям. Das Ergebnis entsprach nicht unseren Erwartungen.
И мы должны отреагировать соответствующим образом. Und wir müssen unsere Reaktion darauf entsprechend organisieren.
· Предоставление соответствующего признания, заработных плат и автономии молодым ученым. · Angemessene Anerkennung, Gehälter und Autonomie für Nachwuchswissenschaftler:
В конце концов, Обама должен соответствовать своей Нобелевской премии, как блюститель многосторонних взглядов! Schließlich sollte Obama als Multilateralist seinem Nobelpreis gerecht werden!
Доставленный груз не соответствовал накладной Die gelieferte Ware stimmte nicht mit dem Lieferschein überein
Важным фактором, конечно, являются и качества (или их отсутствие) соответствующих лидеров. Natürlich sind die Qualitäten der jeweiligen Führer, oder der Mangel derselben, ebenfalls ein wichtiger Faktor.
Затем соответствующим образом подстраиваем содержание. Danach passen wir den Inhalt dementsprechend an.
Все протеины изменились, поменялись также и мембраны - и когда мы прочитали генетический код, он оказался соответствующим нашей трансформации. Alle Proteine änderten sich die Membranen änderten sich - als wir den genetischen Code lasen, war es genau das was wir transferiert haben.
Это будет не простая задача, поскольку большая часть соответствующей инфраструктуры не находится под прямым контролем правительства. Diese Aufgabe wird nicht einfach sein, da ein großer Teil der betreffenden Infrastruktur sich nicht unter direkter staatlicher Kontrolle befindet.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.