Beispiele für die Verwendung von "целом" im Russischen

<>
В целом, результата это не дало. Im Großen und Ganzen hat das nicht funktioniert.
Это принятие лучших решений для общества в целом. Es geht darum, die besten Entscheidungen für die Gemeinschaft als Ganze zu treffen.
И не только настойчивое желание Америки использовать свою уникальную власть, при этом в целом не угрожая международной стабильности, должно отправить на покой страх в отношении этой тенденции, также как и не другое знакомое явление, заключающееся в том, что американские администрации всегда стремятся начать с идеологии, а впоследствии приходят к прагматизму. Es ist nicht nur Amerikas ungebrochene Bereitschaft, seine einzigartige Machtposition im allgemeinen im Sinne der internationalen Stabilität zu nutzen, die Ängste, was diesen politischen Trend betrifft, eindämmen sollte, und auch nicht das andere vertraute Phänomen, dass amerikanische Regierungen dazu neigen, ideologisch zu beginnen, um dann pragmatisch zu werden.
В целом, положение не является безнадёжным. Im Großen und Ganzen ist die Lage nicht hoffnungslos.
Человеческому роду, в целом, свойственно ошибаться - хорошо, отлично. Die menschliche Spezies ist grundsätzlich fehlbar - so weit, so gut.
И в целом, я доволен своим успехом. Und im Großen und Ganzen ein Erfolg.
Новые более мощные машины делают жизнь человечества в целом лучше. Mit neuen starken Computern wird es der Menschheit insgesamt besser gehen.
Они могут отследить ход обучения в целом округе. So können sie sie wirklich beobachten während sie durch den ganzen Bezirk gehen.
И, на мой взгляд, лучший пример того есть радиоастрономия в целом. Und ich meine, das beste Beispiel dafür ist die Radioastronomie als Ganzes.
В целом, это ни к чему не привело. Es hat im Großen und Ganzen nicht funktioniert.
В целом, такой образ действий в час испытаний для нации лучше, чем наоборот. Alles in allem ist dies eine bessere Methode, mit der Stunde Null einer Nation umzugehen, als es andersherum zu machen.
Европа в целом находится в неплохой финансовой форме; Europa als Ganzem geht es fiskalpolitisch nicht schlecht;
Вы смотрите на последствия и видите, в общем и целом, это к лучшему, или к худшему. Man sieht sich die Konsequenzen an und ob es, über alles gesehen, zum Guten oder zum Schlechten ist.
Мы также должны найти способ поддержать систему в целом. Wir müssen auch eine Möglichkeit finden, das System als Ganzes zu stützen.
Когда лучшие игроки играют вместе, качество каждого из них и всей команды в целом возрастает экспоненциально. Wenn die besten Spieler zusammen in einem Team spielen, steigt die Qualität des einzelnen und des Teams exponentiell an.
"Как президент, я бы хотел сфокусироваться на футболе в целом". "Als Vorsitzender möchte ich mich dem Fußball als Ganzem widmen."
В целом, развивающиеся рынки вполне могут продолжить успешно ориентироваться в нестабильном мире, подрываемом кризисами в индустриальных странах. Insgesamt sind die Schwellenländer gut aufgestellt, um in einer durch Krisen in den Industrieländern destabilisierte Welt weiterhin erfolgreich zurechtzukommen.
Страна в целом поразительно поглощает три четверти мировых избыточных сбережений. Das Land als Ganzes schluckt derzeit verblüffende Dreiviertel der globalen überschüssigen Ersparnisse.
В целом, такие герои во главе государства приносят мало пользы, но хорошо, когда они рядом в случае необходимости. Insgesamt betrachtet ist es nicht vorteilhaft, von solchen Helden regiert zu werden, aber es ist gut, Helden zur Verfügung zu haben, wenn sie gebraucht werden.
Существуют и другие показатели, если посмотреть на планету в целом. Und hier sind einige der anderen Kategorien, wenn man den ganzen Planeten betrachtet.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.